- Yeah, bowling,
and then we're gonna do
a photo shoot, so...
Uh-huh. But do you guys,
like, talk ever?
这只是宣传。这不是真实的。
It's just publicity.
It's not real.
嗯。
Hmm.
是啊!来吧!
Yeah! Come on!
好了,轮到你。
Okay, your turn.
别紧张。只是,呃…这不是比赛 只是找点乐子。
Don't be nervous.
It's just, uh...
It's not a competition.
Just having fun.
呃,好吧,没有。从你拿球的方式来看我猜你没有打太多的保龄球。-我该怎么办?
Uh, okay, no. I'm guessing
from the way you're holding
that that you haven't done
- too much bowling.
- Uh, what do I do?
好吧,……你要把你的手指插♥进♥洞里。-是的。嗯哼。
Well, you... you're gonna want
to put your fingers
- in the holes there.
- Yeah. Mm-hmm.
这个,是的。把大拇指伸进去。
This one, yeah.
Get your thumb in that one.
——那? 那个?好吧。——是的。然后走三步,你想落在你的左边,不要害怕使用那些小…
- There? That one? Okay.
- Yep. And then take
three steps kind of..
You want to land on your left,
and don't be afraid
to use those little...
一击总比一击多好,对吧?
A strike is better
than a spare, right?
这不是你第一次打保龄球了。
That is not your first time bowling.
是的!你听到了吗?
Yes! Did you get that?
——加油!旧的击败。——是的!
- Come on! The old rope-a-dope.
- Yes!
哦,我的上帝。
Oh, my God.
我希望我能在这上面下注,因为人们喜欢它。
I wish I put money on this,
because people are loving it.
——什么人?-哦,这是Instagram上的实时动态,23.7万人在说,“他为什么这么无聊?”
- What people?
- Oh, well, this is
an Instagram live feed,
and 237,000 people
are like, "Why is he
such a boring nerd?"
——梅尔。——什么?他们说的话,不是我说的。
- Mel.
- What? Their words, not mine.
离开现场,梅尔。
Get off the live, Mel.
好吧。
All right.
我们的《今日秀》还需要一点B卷。
So, we just need
a little bit more.
B roll for The Today Show.
我得回家找坦克了。
Well, I've-I've got to
get home to Tank.
坦克是他女儿吗?——停止。
- Is Tank his daughter?
- Stop.
——好的。-你一定要走?
- Okay.
- You have to go?
是啊,如果你们跟我玩完的话。
Yeah, if you guys
are done with me.
嗯哼。我们要去参加一个聚会。
Mm-hmm. We're going to a party.
你走。
You go.
家在哪儿?
Where's home?
哇。酷。
Wow. Cool.
谢谢。
Thanks.
是的,这是…凯特,见见狗狗。
Yeah, it's a, um...
Kat, meet dog.
我以前从没听过这个。
Wow, I never heard
that one before.
对不起。真是太棒了。
Sorry. That was pretty... ruff.
你真幸运,梅尔没听到你这么说。
You are so lucky
that Mel didn't
hear you say that.
不,我很幸运梅尔不在这里。
No, I'm lucky Mel isn't here.
我觉得你从不孤单。
I feel like you're never alone.
什么?我现在独自一人。
What? I'm alone now.
我是说,是的,除了科菲。
Well, I mean, yeah,
other than Kofi.
无视他。
Just ignore him.
你所做的一切都被拍下来了吗?
Is everything you do filmed?
把钱存入银行。——倾斜?
- Banked.
- Banked?
我的频道。
For my channel.
只是生活中的小插曲。
Just little mini episodes
of life.
我们能跳过一集吗?
Uh, can-can we skip an episode?
想让我去吗?
Want me to go?
是的,你可以走了。
Yeah, you can go.
-明天见。——晚安。
- I'll see you tomorrow.
- Good night.
-再见。是的。——快乐吗?
- I'll see you. Yeah.
- Happy?
松了一口气。
Relieved.
这是你女儿吗?
Is this your daughter?
-是的。——她很可爱。
- Yeah.
- She's cute.
谢谢。是的,她很好。
Thanks. Yeah, she's great.
虽然她还处在尴尬的中间阶段,她还是我的宝贝女儿,但她绝对不想和我有任何关系。
Although she is in that
awkward in-between phase
where she's still my baby girl
but she definitely wants
nothing to do with me.
你也不用再想拥抱了,因为这已经不再发生了,这让我很伤心,但事情就是这样。
And you can forget
about getting hugs,
'cause it's not
happening anymore,
which kind of breaks my heart,
but that's the way it goes.
她妈妈怎么了?
What happened with her mom?
我是说,对不起,你不…这不关我的事。
I mean, I'm sorry, you don't...
You know,
it's none of my business.
你不用告诉我。
You don't have to tell me.
不,不,没关系。嗯…我们结婚了,我们的婚姻很幸福。
No, no, it's okay. Um...
We were married, and
we actually had a good marriage.
然后,我不知道,突然间,我感觉她不想要了或者她再也不想要我了,我只好让她走了。
You know, then,
I don't know, all of a sudden,
I got the feeling
she didn't want it
or she didn't want me anymore,
and I had nothing to do
but let her go.
你知道,从统计学上讲,我们完蛋了,因为48%的婚姻以离婚告终,所以……这意味着52%的人在工作。
And, you know,
statistically, we're screwed,
'cause 48% of marriages
end in divorce, so...
That means 52% work.
啊,一个乐观主义者。
Ah, an optimist.
-太酷了。我可以吗?-是的。
- This is so cool. Can I?
- Yeah.
然后我想当你到了第二第三个阶段,失败率就会上升到67%
And then I think when you get
up to, like, second and third,
then it jumps up to, like,
67% failure rate.
即使是十亿分之一,又有什么关系呢?
Even if it's one in a billion,
what does it matter?
值得一试。
It's worth a shot.
-是的。-是的。
- Yeah.
- Yeah.
我相信婚姻。
I believe in marriage.
耶稣,还是?
Jesus, still?
你不是结过六次婚吗?
Haven't you been married
like six times?
三次。
Three times.
不包括这个。这是四个。
Not including this.
This is four.
但第一次只有48小时,所以不算。
But the first time
was only 48 hours, so...
doesn't count.
但是,你是否曾经觉得,“我对婚姻举白旗投降了。就是这样。”
But still, do you ever
feel like just kind of,
"I'm waving the white flag
on marriage. That's it."
不,就像数学一样。
No, it's like math.
当你做错一个问题时,不要放弃它。
When you get a problem wrong,
you just don't give up on it.
你要不断尝试,直到你做对为止。
You keep trying
till you get it right.
那你和巴斯蒂安呢?
And what about you and Bastian?
你们在一起多久了?
How long were you guys together?
一年半了。
Mm, year and a half.
我刚和第二任丈夫离婚。
I'd just split
from my second husband.
他是个音乐制♥作♥人,帮我做了上两张专辑然后卖♥♥了一盘性♥爱♥录像带。
He was a music producer
who did, uh,
my last two albums
and then sold a sex tape.
这还不是最糟糕的部分。
That's not the worst part.
最糟糕的是我以为我能解决问题。
The worst part is
I thought I could fix things.
性♥爱♥录像是很难修复的。
Pretty hard to fix a sex tape.
对。
Right.
对不起。没事,只是打个盹。
Sorry. Yeah, it's just
电影精选列表