in the house?
我正在找一个特别的。
Well, I am looking
for one in particular.
是的。
Yes.
哦,这样。
Ooh, hold this.
罗克西,看看我的新闺蜜。
Hey, Roxy, check out
my new best friends.
是啊,去死吧!
Oh, yeah, and suck it!
那个美丽的女人将成为我的妻子。
That beautiful woman
is gonna be my wife.
我应该穿连体衣的。
I should've worn my onesie.
查理。
Charlie.
是的。
Yeah.
什么是错的。
Something's wrong.
在哪里?
Where?
第六页。
Page Six.
你们准备好婚礼了吗?
Are you guys ready
for the wedding?
——提拉在哪儿?-在巴斯蒂安的更衣室。
- Where's Tyra?
- In Bastian's dressing room.
——啊,完美的。-舞者们,五分钟后上台!
- Ah, perfect.
- Dancers, to the stage in five!
梅尔!梅尔在哪儿?
Mel! Where's Mel?
大家都在看什么?
What's everybody looking at?
哦。我知道新郎不应该在婚礼前见新娘。
Oh. I know the groom is not
supposed to see the bride
before the wedding.
我能说声“哇”吗?
Can I just say, "Wow."
不。
No.
女士们先生们...你们期待已久的时刻到了。
Ladies and gentlemen...
...the moment you've all
been waiting for.
-怎么了?-一切都很好。
- What's the matter?
- Mm, everything's fine.
——很奇怪的东西。-没什么好担心的。
- Something's weird.
- Nothing to worry about.
大家都在看什么?
What's everybody looking at?
-忘了他们吧。-把手♥机♥给我。
- Forget about them.
- Give me your phone.
现在!
Now!
这可能不是真的。
It might not be real.
“嫁给我!”“嫁给我!”
"Marry Me!" "Marry Me!"
一个页面Sixexclusive:
A Page Sixexclusive:
一个匿名者给我们发了一段火♥辣♥的视频肯定会让你大吃一惊。
An anonymous poster
sent us this hot video
that's gonna blow your mind.
凯特·瓦尔迪兹的准丈夫巴斯蒂安被发现背着她和她的助理偷♥情♥。
Kat Valdez's
husband-to-be Bastian
was caught cheating on her
with her assistant.
我能找个证人吗?
Can I get a witness?
“嫁给我!”“嫁给我!”“嫁给我!”
"Marry Me!"
"Marry Me!" "Marry Me!"
“嫁给我!”
"Marry Me!"
你能把音乐停一下吗?
Uh, can you stop the music?
哦,狗屎。
Oh, shit.
还有,你能把室内的灯打开吗?
And, um, can you turn up
the house lights?
是的。
Yeah.
-我们爱你,凯特!-我们爱你,凯特!
- We love you, Kat!
- We love you, Kat!
-凯特,我们爱你!——凯特!
- Kat, we love you!
- Kat!
-我很好。-凯特,你真是个女神!
- I'm okay.
- Kat, you're a goddess!
我听说…
I'm told that, uh...
...有两千万的人会看着我
...20 million people are
supposed to watch me sing
"Marry Me"
对我的挚爱唱《嫁给我》……
to the love of my life...
...然后看着我们宣誓。
...and then watch
as we take our vows.
我不知道她会这么做。
I didn't know
she was gonna do this.
美丽。
Beautiful.
所以很自然,我想知道我在和谁说话。
So it's only natural
that I would want to see
who I'm talking to.
我们爱你!
We love you!
凯特,我们爱你!
Kat, we love you!
你可能也不知道这事,对吧?
Probably didn't know
about this either, did you?
很自然,我要说点什么,如果不是关于婚姻,那就是关于爱情。
Only natural
that I say something,
if not about marriage,
then about... love.
因为这是我们都在寻找的,对吧?
Because that's what
we're all looking for, right?
——爱?——是的!
- Love?
- Yes!
第六版独家新闻……我们太过沉迷于自己想要的生活……
A Page Sixexclusive...
We get so caught up in what
we want our life to be that...
...而忘记了我们的爱到底是什么
...we forget what our love
actually is.
一个谎言。
A lie.
这是好的!我们爱你!
It's okay! We love you!
一个你很久以前就出♥卖♥♥♥自己的童话故事你都忘了那不是真的。
A fairy tale that
you sold yourself so long ago
that you forgot
that wasn't real.
但在内心深处,你知道。
But deep down, you knew.
我们爱你,凯特。
We love you, Kat.
我们爱你,凯特!
We love you, Kat!
我们爱你!
We love you!
她在出洋相。
She's making a fool of herself.
不。
No.
你知道。
Somehow you knew.
你这么做。
You did that.
你会发现那根本就不是爱。
You realize that
it wasn't love at all.
你只是爱上了你想让那个人成为什么样的人。
You were just in love
with the idea of who
you wanted that person to be.
但你不能嫁给一个想法。
But you can't marry an idea.
他们说,如果你想要不同的东西,你就得做不同的事情。
You know, they say,
if you want something different,
you have to do
something different.
所以这一次,你第一次做出了不同的选择。
So this time,
for the first time,
you make a different choice.
你从悬崖上跳下来,高到你甚至看不到下落。
You jump off a cliff so high
you can't even see the fall.
你只需要说……
And you just...
...是的。
...say yes.
为什么不呢?
Why not?
确定。
Sure.
我会嫁给你。
I'll marry you.
你。
You.
爸爸。爸爸,这是你。
Dad. Dad, that's you.
我以为是巴斯蒂安,但其实只是个穿风衣的人。
I thought it would be Bastian,
but it's just some guy
wearing a windbreaker.
也许他是个戴着面具的名人。
Maybe he's a celebrity
wearing a mask.
-是真的吗?-是的,这是真的!
- Is this for real?
- Yeah, it's for real!
天啊,她在跟你说话。
Jesus H. She's talking to you.
查理,走吧!走吧!
Charlie, go! Go!
——走吧。走吧!——走吧!走吧!走吧!
- Go. Go!
- Go! Go! Go!
走吧!走吧!走吧!
Go! Go! Go!
♪ ♪
哦,我的上帝。
Oh, my God.
你,卡特里娜·瓦尔迪兹,愿意嫁给这个人做你的合法丈夫吗?
Do you, Katrina Valdez,
take this guy to be
your lawfully wedded husband?
我的意思是,真正地接受他。仔细想一想,女孩。
And I mean really take him.
Think hard, girl.
——我愿意。——等等,什么?
- I do.
- Wait, what?
那你,某个男人,愿意娶凯特为你的合法妻子吗?
And do you, some guy,
take Kat to be
your lawfully wedded wife?
不!巴斯蒂安·!
No! Bastian!
——来吧! -耶!
- Do it!
- Yeah!
这是你的责任,兄弟。
It's on you, bro.
说,是的!
Say yes!
好吧。
Okay.
我们接受“好吧。”
We'll take "okay."
电影精选列表