-滚 -但要想得到解药
- Get out! - I will do this...
我有几个条件
if the following conditions are met.
给老子立马滚出去
Get out of my fucking room!
第一 永不干涉毒品市场
First, you agree to end the war on drugs, once and for all.
所有种类的毒品合法化
All classes of substance are legalized...
从而建立一个新市场
paving the way to a new marketplace
毒品可从正规途径交易并且上税
in which sales are regulated and taxed...
就像酒类行业那样
as per alcohol.
第二 我和我的员工获得全面赦免权
And second, my colleagues and I receive full legal immunity.
答应我的条件后
Meet my terms...
我便能帮助你们
and I look forward to helping you
守护我们所热爱的国家
keep our beloved country great...
拯救不景气的经济
boosting our ailing economy,
减少执法的开销
and easing spending on law enforcement.
要么 你们就死守着这种
Or continue this blinkered, outmoded...
保守又过时的糟糕禁令
and, frankly, disastrous exercise in prohibition...
手上沾满鲜血过日子吧
and live with blood on your hands.
拯救生命 合法吸毒
Save lives. Legalize.
早跟你说过了那玩意儿有害
I told you that shit was no good for you.
波比·亚当斯是谁
Who is Poppy Adams?
从哈佛商学院毕业后
After graduating Harvard Business School...
亚当斯曾因严重精神问题
Adams was briefly held
接受短暂封闭治疗
for serious mental health issues...
之后便消失在公众视线中
before disappearing without a trace.
聪明过人 野心勃勃 心狠手辣
Intelligent, ambitious, ruthless,
缺乏同情心 极其肤浅
lacks empathy, superficial charm.
像这样的人 要么是总裁
All the elements of a great CEO.
要么是变♥态♥
Or a psychopath.
在亚当斯对总统公开♥发♥表声明后
Following the broadcast f Adams's message to the president...
全球各地的医疗中心
there were scenes of chaos today...
便已陷入混乱不堪的局面
at medical centers across the country and around the world.
我们没有空床了
We have no more beds available.
医院已经满员了
The hospital is at full capacity.
蓝疹目前已更名为
The blue rash is now being renamed
"跳舞症"
"The Dancing Disease"...
是感染者将进入中期阶段的症状
as victims begin to exhibit stage two symptoms.
准备冷冻装置吧
Let's prep the cryo unit.
你要冻住他
You want to freeze him?
是啊
Exactly.
吸食消遣性毒品的感染者们
Victims of the virus caused by contaminated recreational drugs...
正疯狂涌入医院和诊所求医
flooded hospitals and clinics in fear for their lives.
考虑到此次灾难的规模
Curfews and no travel orders are being considered
当局可能会禁止出游和颁布宵禁
as authorities assess the scale of the disaster.
关上吧
Close it.
现在总统尚未发表任何回复
But there has still been no official response from the president...
紧急商讨仍在开展中
who remains locked in emergency talks.
颁布总统法令
Prepare a presidential decree.
让情报机构和执法部门收手
Tell intelligence and law enforcement to stand down.
我们就照她说的做
We're gonna dance to this lady's tune.
好的
Good.
没问题
We can make this work.
我们可以解释说
We spin it...
这不是和恐♥怖♥分♥子♥谈判那么简单
that it's not a matter of negotiation with terrorists.
不 我的意思是
No, what I'm proposing...
我们假装满足她的条件
is we appear to agree to her demands
先阻止恐慌继续蔓延
to prevent global panic...
然后就让瘾君子们自生自灭吧
and then let the junkie scum go down in flames. Huh?
最后再剿灭波比·亚当斯的黄金圈
Take Poppy Adams and her so-called Golden Circle down with them.
没人吸毒 没人贩毒
No drug users, no drug trade.
双赢啊
It's a win-win situation here.
可是先生 我们面对的不是几个感染者
But, sir, we're not talking about a handful of hostages.
而是世界范围内成千上万的人
We could be looking at the deaths of hundreds of millions worldwide.
不都是罪犯吗
Hundreds of millions of criminals,
社会的累赘而已
burdens to society.
我说得对吧 麦考伊
Am I right, McCoy?
当然 先生
Absolutely, sir.
可是 先生
But, sir, that's...
那些做实验的人怎么办
What about people who were just experimenting?
给自己治病的人怎么办
Folks who self-medicate?
还有检测人员 青少年们
Functioning professionals? Kids?
少废话了 福克斯
Oh, spare me the crap, Fox.
事实就是
The fact is,
这一任总统在缉毒方面大获全胜
this presidency has just won the war on drugs.
祝贺您 先生
Congratulations, sir.
谢谢
Thank you.
得喝一杯庆祝一下
And that deserves a toast.
先生 这么做有悖道德
This is totally unethical, sir.
福克斯 闭嘴吧
Fox, shut up!
麦考伊 下令实行军事管制
McCoy, declare martial law.
控制住人♥民♥ 强行征用体育馆
We need to keep control, commandeer stadiums,
学校 市民中心
schools, civic centers...
让媒体封♥锁♥消♥息♥
order a press blackout.
军队在瘾君子旁待命
And put the military on standby
随时准备围捕
to round these junkies up.
不管是不是罪犯
Whether they broke the law or not,
那些感染者也是人啊
those victims are human beings.
龙舌兰
Tequila.
他是个好人
He's a great guy.
也是个好特工
And a great agent.
现在却冰凉凉地躺着等我们救他
Right now, he's lying in deep freeze waitin' on our help.
我们不能意气用事 先生
We can't make this personal, sir.
意气用事
Personal?
难道要眼看着他们这些人死去
Agent, we can't stand by and let folks like him die.
我们是他们唯一的希望
These people, we're their only hope.
现在得找到解药才行
Now, we have to find that antidote.
波比的库存可能在任何地方
Poppy's stockpiles, well, they could be anywhere.
她应该随身带了一些
She must have some on hand.
找到波比
Locate Poppy...
取一些样本来化验检测
and obtain a sample for analysis.
也许能复♥制♥配方
Maybe it can be replicated.
抱歉插个话 各位
Sorry to cut in, guys.
查理正在和他女朋友打电♥话♥
But Charlie is on the phone with his girlfriend.
你们来听听
Looping you in now.
别担心 我用的是公用电♥话♥
Don't worry. I'm on a payphone...
而且全身都他妈是蓝疹
covered in a fucking blue rash.
你怎么不早告诉我
Why didn't you tell me?
你就只会说别吸毒
All you said was, "Don't take any drugs."
音乐节上怎么可能沾不到
It was a music festival for fuck's sake.
妈的 好吧
Fuck. Shit. Shit! Okay.
听着 你得来一趟意大利的实验室
Listen. You need to get to the lab in Italy.
记得我们滑雪的地方吗
Do you remember where we went skiing?
记得 记得
Yes. Yes, I remember.
行 在那等我
Yeah. Meet me there
我把解药给你
and I'll give you the antidote.
好
Okay.
好了 飞机准备好了
All right. Jet's ready.
威士忌 加拉哈德 去意大利吧
Whiskey, Galahad, get to Italy.
你们俩谁改个名字吧
You two need to fix this code name thing.
无意冒犯 先生
And with all due respect, sir...
我认为老加拉哈德
I don't think Galahad senior
还没准备好出外勤
is ready to return to fieldwork.
-我说的当然是... -当然了
- I did actually mean... - Of course.
那我也就直说了
And with all disrespect...
没有他我哪儿也不去
I'm not going anywhere without him.
他有头脑 我有技巧
Brains, skills...
你有跳绳
skipping rope?
-那叫套索 -管他呢
- It's a lasso. - Whatever.
走吧
Come on.
行了 快出发吧
Go on. Vamoose.
好的 先生
Yes, sir.
电影精选列表