Oh, that fancy article
you're writing, huh?
你把我们描绘成
我们都是杀人不眨眼的盗贼
The one where you paint us out
to be all murderous thieves
住在山洞里、
屠♥杀♥妇女和儿童?
living in caves,
slaughtering women and children?
我可能会写什么
我可能会写什么。
That's a lot of assumptions
as to what I might write.
我看到的恰恰相反、
不是吗?
I've seen quite the opposite,
have I not?
他将回答问题。
He will answer questions.
我发誓
如果我们不是朋友
I swear,
if we weren't friends...
那你
早就死了
Then you'd have been dead
a long time ago.
来,坐在火炉旁。
Come, sit by the fire.
我们必须保持温暖
因为雪马上就要来了。
Warm we must keep,
for the snow will be here soon.
火,火,火。
火让世界运转。
Fire, fire, fire.
Fire makes the world go around.
白人造火、
你知道的
White man made fire,
you know.
他没有。
He did not.
队长?
Captain?
是什么?
What is it?
我们...
We, uh...
吐出来
Spit it out.
发生了什么事,二等兵?
What happened, Private?
我们中了埋伏,长官
We was ambushed, sir.
伏击?
Ambushed?
被谁伏击?
Ambushed by who?
说吧,孩子、
说详细点
Speak, son,
and be detailed.
我们护送那位女记者
通过交界处
We was escorting that reporter
lady through the Junction,
下谷仓...
down by the barn...
一个人扑向我们
and a man jumped us.
你们有多少人
有多少人?
And how many of you
were there?
三个,长官
Three, sir.
因此,一个人对付三个
受过军事训练的人
So one man took on three
military-trained individuals
并取得了胜利?
and came out the victor?
不,先生
No, sir.
我确信
他有帮手
I'm certain
that he had help.
步♥枪♥射击
从别处传来。
Rifle fire came
from somewhere else.
那么是两个人
做的?
So two men
did this, then?
这是我的猜测,先生。
That'd be my guess, sir.
那女孩呢?
Well, what about the girl?
他们...
They, uh...
他们带着她潜逃了 长官
They absconded with her, sir.
远离
大话,二等兵。
Stay away from
big words, Private.
他们不同意你的观点。
They don't agree with you.
你看到
你看到这些人了吗?
Did you get a look
at these men?
一个
One.
我
近距离观察了一个,长官。
I got a real good
up-close look at one, sir.
他长什么样?
And what did he look like?
是他。
It was him.
这个人?
This man?
给我找个护卫
我要去阿帕奇路口
Muster an escort for me.
I'm going to Apache Junction.
- 先生,什么事?
- 什么事?
- Sir.
- What is it?
他杀了你儿子,长官
He killed your boy, sir.
约翰死了?
John's dead?
是的,先生。
Yes, sir.
对不起,先生。
Sorry, sir.
这孩子
反正他也不聪明
Boy never was
too bright anyway.
继续。
Go on.
但他是一名军人。
But he was a soldier.
正义将
如滔滔江水
And justice will roll
like a river,
正义就像
永无止境
righteousness like
a never-ending stream.
你们是怎么找到这里的?
你们是怎么相遇的?
How'd you both find this place?
How'd you come to meet?
一次只问一个问题,女士
One question at a time, lady.
我在这里出生、
我和我的人♥民♥
I was born here,
me and my people.
他们现在在哪里?
And where are they now?
我从
从平原出来
I came out
from the plains.
在那里赶牲口
直到战争爆发
Drove cattle out there
for a while until the war hit.
然后呢?
And then?
你只是有点爱管闲事、
是不是?
You're just a mighty bit nosy,
ain't you?
这是我的工作。
That's my job.
好吧,我会找
更体面的职业
Well, I'd be looking for
a more respectable occupation,
要我说
if you ask me.
逃犯说。
Says the outlaw.
谁说我是通缉犯?
Who said I'm a wanted man?
唉
体面的职业
Alas, what would
a respectable occupation be
无论如何
福特先生?
for me anyways,
Mr. Ford?
猜猜看
你来这里
Gander a guess
that you come here
因为你做了
做了可怕的坏事
because you've done
something awful bad.
不像你的同胞瓦斯科
他出生在这片土地上、
Unlike your compatriot Wasco,
who was born in this land,
你不得不迁移到这里。
you had to migrate here.
据我所知
And from my understanding,
学会
把这里当作家的人是
the men that learned
to call this place home are...
杀人犯和小偷
是啊,是啊,是啊
Murderers and thieves.
Yeah, yeah, yeah.
就像我说的,女士、
Like I said, lady,
你真是多管闲事、
以及为什么没有人
you is nosy,
and exactly why no one
尊重
你的职业。
respects a person
of your occupation.
杰里科来到西部
Jericho came out west
因为他不想
因为他不想打那场伟大的战争。
because he did not want
to fight the great war.
所以你在
还没开始就走了?
So you left
before it started?
没道理啊
Well, it didn't make sense
去打
去打别人的仗。
to go fighting
other people's battles.
白人的饮料
会让人心智混乱
The White man's drink
does funny things to the mind.
电影精选列表