我的话
Wait, let me get
my words about me.
我没听懂
I wasn't following you.
我刚听到
外面的骚动
I just heard
the commotion outside.
嘿,我们干得怎么样?
Hey. How'd we do?
很好,老板
比大多数晚上都好
Good, boss.
Better than most nights.
是吗?
Yeah?
都在这里?
And it's all here?
不能略读。
No skimming.
- 不,先生
- 不,先生
- Mm.
- No, sir.
我想让你这么做
Here's what I want you to do.
我要你给我们找几个
下周的比赛
I want you to find us a couple
of bruisers for next week.
- 好吗?继续
- 好的
- All right? Keep it coming.
- Yes, sir.
把这个
放进钱箱
And here, put this
in the till.
是的,先生。
Yes, sir.
不能略读。
No skimming.
你做得很好,福特
You did good, Ford.
我应该给你
我应该给你更多免费酒
I ought to give
you more free booze.
现在,别让
杰里科在这里愚弄你。
Now, don't let
Jericho here fool you.
他只是
在沙子里待得太久了
He's just spent a little
too much time in the sand
和蛇在一起
with the snakes,
他忘记了如何对待
一个值得尊敬的女人
and he's forgotten how to treat
a respectable woman.
- 谁说的?
- 我说的
- Says who?
- Says me.
现在,嗯...
Now, um...
你
You.
我似乎
我好像不记得你了
I don't seem
to remember you around,
我几乎认识
镇上的每个人
and I know pretty much
every face in town.
你的脸
我会忘记
Yours is not a face
I'd forget.
我叫安娜贝拉-安吉尔 长官
My name's Annabelle Angel, sir.
啊女记者
Ah. The reporter lady.
没错。
That's correct.
嗯Mm -hm. - Yeah、
埃布跟我提起过你
Mm-hm. Yeah,
Ebb told me about you.
说,呃...
Said, uh...
......他说某个白发
浅色皮肤的女人
...he says some fair-haired
light-skinned woman
可能会带着一双
然后问我要故事。
might come in here with a set
of legs and ask for stories.
你在做什么?
寻找故事?
Is that what you're doing?
Looking for stories?
要喝点什么?
What can I get you?
你想喝点水
茶还是牛奶?
You want some water
or tea or milk?
威士忌
Whiskey.
那就威士忌吧
Whiskey it is.
如果我弄错了,请原谅我、
Forgive me if I am mistaken,
但你是这个
属于你?
but you're who this
establishment belongs?
这种说法很有意思
不过...
Well, that's an interesting way
to put it, but...
我是这个
这个机构的主人。
I am who this
establishment belongs.
是的,夫人。
Yes, ma'am.
名字是
阿尔伯特-朗费罗
The name's
Albert Longfellow.
这确实是我的地盘
你可以叫我艾尔
This is indeed my spot,
and you can call me Al.
请朗费罗先生
再来一杯
Please, Mr. Longfellow,
join me for another.
当然好的,女士
Certainly. Yes, ma'am.
你来这里多久了?
So how long you been here?
哦,从一开始就是。
Oh, since the beginning.
从一开始
Since the beginning.
时间的开端
The beginning of time.
自从夏娃给亚当
苹果
Since Eve gave Adam
the apple.
没过多久
军队就进驻了
You know, it wasn't long after
that that the Army moved in,
然后他们就开始
然后他们就开始在这些地方探头探脑。
and then they started poking
their nose around these parts.
你是个女记者
You're a reporter lady.
你也许可以
你也许可以研究一下。
You might maybe
look into that.
干杯
Cheers.
我们在欢呼什么?
Well, what are we cheersin'?
敬你是我
我在这里的第一个朋友
To you being my first
friend in this place.
所以...
So...
安娜贝尔-安吉尔
Annabelle Angel.
是化名吗?
Is that a pseudonym?
不
No.
那么,什么样的纸
会把你带到这里来
So, what kind of paper
would bring you around here,
看看我们这些被遗忘的灵魂
check out us forgotten souls
在这里
最荒凉的地方
here in the
most desolate part
的新
新美♥利♥坚♥合众国?
of the new
United States of America?
- 旧金山检查员
- 哦
- San Francisco Examiner.
- Oh.
乔治-赫斯特的出版物?
George Hearst's Publication?
你了解你的媒体。
You know your press.
他们派了一位女记者?
They sent a lady reporter?
他们实际上
他们实际上不会派任何人来。
They actually weren't
going to send anybody.
我是自愿的。
I volunteered.
啊
Ah.
这是第五手
派克
That's the fifth hand
in a row, Pike.
没有人这么幸运
Ain't nobody that goddamn lucky.
没必要
没必要这么骚动,孩子们
No need for all
the commotion, boys.
在座各位,让我们
来一场诚实的比赛
Everybody here, just let's
have an honest game
和一杯烈酒。
and a nice stiff drink.
我相信艾尔会很高兴
如果你把这个拿到外面去
I'm sure Al would appreciate it
if you took this outside
在事态进一步升级之前
进一步升级。
before it escalates
any further.
少说两句吧,巴克
Fewer words, Buck.
你在暗示什么?
What are you implying?
我说你是一个
赌徒
I'm calling you a two-bit
hack of a gambler
玩牌作弊的人。
who cheats at cards.
现在...
Now, then...
你建议我们怎么做?
What do you suggest we do?
我想你应该有
电影精选列表