某种计划、
I assume you have
some sort of plan,
因为你
说我作弊
being that you're
calling me a cheat.
还是我错了、
Or am I wrong,
而你只是一个
口无遮拦
with loose lips
不能
不胜酒力?
who cannot hold
their liquor?
你真是个坏血病混♥蛋♥
是不是,派克?
You are really a scurvy bastard,
ain't you, Pike?
奥斯陆派克
奥斯陆派克到底是个什么样的名字?
What kind of a name
is Oslo Pike anyway?
天哪阿尔
Jesus. Al!
我不认为这
与你无关,女人
I don't believe this is
any of your concern, woman.
嘿!
Hey!
你们都知道规矩
Y'all know the rules, boys.
那个标志
是装饰用的
That sign ain't up
there for decoration.
那么,你
要我陪他走一走吗
Well, would you
like me to walk him
一直到河边
然后我再把他打死?
all the way to the river
before I shoot him there?
这样会不会
让你的夜晚
Would that make it
so your night
不再中断、
克莉丝汀?
is no more interrupted,
Christine?
你不会向任何人开枪的
You ain't shooting nobody.
"你是否将我们的灵魂
上天堂还是下地狱?"
"Dost thou seal our souls
to heaven or hell?"
收割者问道。
asked the reaper.
"下地狱去吧,"上帝回答。
"To hell," responds God.
地狱里充满了
无数尖叫的声音
And hell was filled with
a thousand screaming voices.
你真是个诗人
You're quite the poet.
我想你今晚
今晚你做得够多了
I think you've done
enough here tonight.
你可以带着
拿了钱就走。
You can just take
your money and go.
你也看到了
他们先抽的
Now, you saw that.
They drew first.
我认为这是合理的。
I'd consider that justified.
不是吗,艾尔?
Wouldn't you, Al?
为了一团糟
For the mess.
你好,福特
Hello, Ford.
听说你
在外面厮杀
Heard you were
scrapping outside.
结果如何?
How'd that turn out for you?
我还在这里
是不是?
Well, I'm still here,
ain't I?
没有咬痕
也没有弹孔
No bite marks
or bullet holes.
是啊。是的
Yeah. Yet.
嗯...
Well, uh...
你
你拿着什么?
what are you
carrying there?
哦,我有五美元,我可以把
六发子弹
Oh, I got $5 says I could put
all six rounds in you
在你把枪
就能把它从枪套里取出来。
before you can even pull that
out of your holster.
想打赌吗?
Want to make a wager?
啧啧,听起来
不过
Gee, that sounds like
an awfully good time, but, uh,
我不得不拒绝
你的好意我心领了
I'm gonna have to decline
your generous offer.
肚皮太黄了,是吧?
Too much of a yellow belly, huh?
哈
Ha.
你知道,我会称之为...
You know, I'd call it...
聪明、疲惫和醉酒。
smart, tired and drunk.
我只能假设
希望我保持最佳状态 派克
And I can only assume that you'd
want me at my best, Pike.
还是我弄错了?
Or would I be mistaken?
好吧
All right.
你已经吃了
你今晚的肉已经吃完了 奥斯陆
You've had your pound
of flesh for the night, Oslo.
我对你的款待
今晚已经用完了
And my hospitality for you
has run out for the night,
你为什么不
溜走?
so why don't you go
slither away?
你说了算,艾尔。
You're the boss, Al.
再见,福特
Be seeing you, Ford.
有时你需要
两把猎枪
Sometimes you need
two shotguns.
好了,好了,好了。
这里有什么,孩子?
Well, well, well.
What we got here, boy?
早上好。
Good morning.
你也早上好
And good morning to you too.
像你这样漂亮的
像你这样
What's a pretty little
thing like you
一个人
一个人,小姐......?
doing all the way out here
by yourself, Miss...?
天使
Angel.
安娜贝尔-安吉尔
Annabelle Angel.
我只是
散步而已
I was just taking
a walk, is all.
试图找到
其实是在找那条河
Trying to find
the river, actually.
是这样吗?天使?
Is that so? Angel?
这是一个姓氏、
是不是?
That's a last name,
ain't it?
河床
就在那边
Well, the riverbed's
just over yonder there.
这个季节有点干燥
不过,这个季节有点干燥。
Kind of dry this
time of season, though.
- 谢谢。
- 不客气。
- Thank you.
- You're welcome.
我这就去
I'll be on my way.
你
你急什么?
What's you in
such a hurry for?
我正在为报纸
是为报纸写的
I'm writing this story
for the newspaper.
故事?
Story?
军队在
保持这个地方的安全。
On how well the Army's doing
to keep this place safe.
我们干得不错
是不是,孩子们?
We are doing a good job,
ain't we, boys?
- 我们会的。
- 当然
- We are.
- For sure.
你知道,偶尔
偶尔得到奖励也不错
You know, it's nice to be
rewarded every once in a while.
你知道,为了提供
我们的服务
You know, for providing
our services.
你同意吗?
Wouldn't you agree?
我相信你能找到
很多奖励
I'm sure you could find
plenty of reward
在这个
你们称之为城镇的地方
in this place
you call a town.
有点无聊、
看到同样的面孔
Gets a little boring,
seeing the same faces
一遍又一遍
一遍又一遍
电影精选列表