剧集 | 维多利亚(2016) | 导航列表
阿门
Amen.
这是怎么了
What's this?
你的手臂上有红疹
You've got a rash on your arm.
晚安 妈妈
Good night, Mama.
晚安
Good night.
我睡得很不好
I slept very poorly.
我一直在想伯蒂
I kept thinking about Bertie.
他最近进展非常不错
Yes, he has done very well.
他昨晚祷告的时候很不高兴
He was so unhappy when he said his prayers last night.
有时候我们也太过于
Yes, well, sometimes I think we set too much store
看重幸福了 你觉得呢
on happiness, don't you think?
你这话什么意思
Whatever do you mean?
就你而言
Well, um, well, yourself,
维多利亚
Victoria.
你会因什么而高兴 维多利亚
What, what makes you happy, Victoria?
民众的爱慕
The adoration of a crowd.
你怎么又来了
Not this again.
在都柏林时 你至高无上
Well, in Dublin, you were supreme.
群众欢呼 你备受鼓舞
The crowd cheered, and your heart was lifted.
但现在你走了
But, uh, now you are gone.
天主教爱尔兰会坚持
Will the Catholic Irish persevere
自己的心愿 重新看待
in their wish to be reacquainted
新教牧师们吗
with their Protestant masters?
那些牧师会接纳 还是斥责他们
Will the masters accept them or snub them?
亦或整个事件
Or would the whole affair,
都已经成为历史了呢
has it already been consigned to history?
我去爱尔兰是有意义的事情
My presence in Ireland had meaning.
真希望
I wish
我能说服爱尔兰人 让他们的想法和表现
that I could persuade the Irish to think and act as you imagine
达到你的期望
that they do.
维多利亚...
Victoria...
帕默斯顿
Palmerston,
妈的 看着我
damn you, look at me!
你上我妻子了吗
Have you been fucking my wife?
我没有 阁下
I have not, sir.
少喝一点 蒙茅斯
A little less of that, Monmouth,
这样与现在相比 你可以显得
and you might yourself with rather more authority
更有权威
than you do at present.
我没开玩笑 帕默斯顿
I'm not mocked, Palmerston.
你会4有报应的
There will be retribution.
这是真的吗 亨利
Is that true, Henry?
我很确信 你会将
I was certain that you'd added
公爵夫人纳入你 卓越的收藏之中
the Duchess to your distinguished collection.
我没有 阁下
I did not, sir.
你说点什么吧
Say something.
夫人
Ma'am?
没让你说"夫人"
Not "Ma'am."
说点...
Say...
别的吧
something.
不会吧 有一半的时间
Oh, really, half the time I can't prevent you
你都有很多的观点要表达
from filling the room with your opinions.
我不确定...
I'm, I'm uncertain...
亲爱的特纳
Dear Turner.
不是你的错
It's not your fault.
我只是...
I just...
我希望你能畅所欲言
I wish you felt able to initiate a conversation
不必烦恼我的回应
without fretting how I might respond.
您对儿子的担忧
I think you're right to be worried
是对的 夫人
about your son, ma'am.
整个王室都很担忧
The household is concerned.
呼格
Vocative.
与格
Dative.
离格
Ablative.
滚出去
Get out.
陛下 我恳求您...
Your Majesty, I beseech you...
滚出王宫
Of this house!
请允许我解释这种方法...
Allow me to explain the method...
走开 先生
Step away, sir.
我不允许你威胁
You shall not threaten
我的母亲
my mother!
您看着闷闷不乐
You look glum,
殿下
Highness.
私人教师被解雇了
The tutor has been dismissed.
而我必然受到责怪
Inevitably, I shall get the blame.
我又不知道那孩子 受到了迫♥害♥
I did not know the child was being persecuted.
我怎么可能知道
How could I?
因为您当时是代位父母
Because you were in loco parentis?
我对这个不感兴趣
That doesn't interest me.
我感兴趣的是 伊利座堂的院长
What interests me is this: the unexpected appointment
乔治·汉纳姆的突然来访
of George Hannam as Dean of Ely.
这是新珍珠项链吗 夫人
New pearls, madam?
是您逼我出牌的
You forced me to play my card.
您出的什么牌
What card is that?
图片卡牌
The picture card.
能显示在奥斯本宫
The one that shows you at Osborne,
您试图对蒙茅斯公爵夫人肆意妄为
attempting to ravish the Duchess of Monmouth.
尊贵的殿下 我们互不相欠了
Your Serene Highness, I think we might be quits.
我只是想成为
I wanted to be
一位好父亲
a good father.
我知道
I know.
我犯了如此灾难性的判断错误
To make such a catastrophic error in judgment,
真是不可原谅
it is inexcusable.
感谢上帝没有更多孩子 再让我...
Thank God we have no more children for me to...
伤害了
damage.
一如以往 我时机把握地无懈可击
As ever, my timing is impeccable.
你确定吗
Are you sure?
这已经是第七次了
Seventh time of asking.
我很熟悉那些征兆
I'm familiar with the indications.
亲爱的 我...
Liebes, I...
恭喜你
I congratulate you.
我很高兴还能再有孩子
I am glad we shall have another child.
阿尔伯特
Albert,
我们能撑过去吗
shall we survive this?
我爱你
I love you.
我们会努力
We shall try.
也可译为该隐 《圣经·旧约》中亚当和夏娃的长子 基♥督♥宗教文献《圣经》中的杀亲者 是世界上所有恶人的祖先
伦敦附近的白金汉郡 泰晤士河边的一个市镇
爱尔兰斯莱戈郡的一个城镇
位于爱尔兰岛最南部
阿图尔·叔本华 著名德国哲学家 唯意志主义的开创者
爱尔兰共和国的首都
爱尔兰共和国港市
伦敦市的一个行政区 英国议会所在地
1833年由牛津大学的一些英国国教高派教会的教士发起的宗教运动 其目的是通过复兴罗马天主教的某些教义和仪式来重振英国国教
名词的格表示法 或者有时作为名词的限定词使用
与格通常表示动词的间接宾语
表示某些意义的状语
维多利亚
第三季 第五集
第五集
表现团结
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
欢迎访问
剧集 | 维多利亚(2016) | 导航列表