剧集 | 白莲花度假村(2021) | 导航列表
安东尼欧
送这两位小姐出去
我认得你们,知道你们来干吗
-不准在我的饭店胡搞-你嫉妒吗
你连欢愉也不懂,看脸就知道了
至少我不必出♥卖♥♥♥身体
谁要花钱买♥♥你的身体?
你这放不开的丑婆娘
为什么没人把入口看好?
出口也是
怎样?
What?
我们安全抵达了
Well, we got here in one piece.
我爸的状况不好 而且他已经开始惹我生气了
My dad's not in the best shape and he's already getting on my nerves, but--
我在忙,阿多
I'm in the middle of something, Dom, okay?
-我要挂了 -好
-I'm gonna go. -Okay.
我今天想到你 这趟是我们一起规划的
Um, well...I was thinking of you. You know? We planned this together and I, uh,
我很希望你能一起来
just really wish you were here.
对啦,随便你怎么说
Yeah, right. Okay. Whatever, Dom.
我不是随便说说的
No. Not whatever.
你就是,别烦我了
Yes, whatever. Just fuck off!
好吧
Okay. Um,
卡拉不接我电♥话♥
listen, Cara is not answering my calls.
她不想跟你说话 我也不知道怎么说
Well, she doesn't want to talk to you, so, I... I don't know.
你应该劝她跟我说话
Well, you should encourage her to talk to me.
我才不要淌这滩浑水
You know what? I'm not getting involved in that.
但你已经插手了 不然她为什么要生我的气?
But you are getting involved, or why else would she be mad at me?
因为你最近做的烂事
Because of this latest fucking bullshit, Dom!
还有过去十年来的所有烂事
And everything else over the last ten fucking years!
你觉得应该跟她说这些吗?
Do you really think you should be telling her all this?
有何不可? 丢脸的人又不是我
Why not? I have nothing to be ashamed of!
而且我很诚实,不会隐瞒家人
And I'm honest. I don't keep fucking secrets from my family!
你应该好好学习
You should try it sometime!
阿尔比来了,他就不气我
Well, Albie's here. He's not upset.
他当然气你
Yes, he fucking is!
他只是不想跟你吵
He's just--he just doesn't want to fight you.
他是个贴心敏感的年轻人
He's a sweet, sensitive young man.
我不知道你怎么 会有他那样的儿子
And I honestly don't know how it happened.
肯定没有遗传到你
Sure as hell didn't get it from you.
好啦,老天
Okay. Jesus. Um...
对不起,发生这么多事
I'm sorry. I'm sorry for everything.
-我还是爱着你‥ -你给我闭嘴,阿多
And I still love you-- Shut the fuck up, Dom.
不要再说你很抱歉了
Shut up with the fucking sorrys already, okay?
已经够了
Enough!
好吧
Okay.
-我再告诉你这里顺不顺利 -我不在乎,阿多
I'll let you know how it all goes. I don't fucking care, Dom!
我已经浪费了太多人生
I've wasted enough of my life.
你不要再打给我了
I don't want you calling me anymore!
请你放过我,我们结束了
Oh, my God, please. It's fucking done! Okay?
好吗? 别再烦我了
Leave me alone. Seriously! Fuck you!
我说真的 你这王八蛋烂货去死一死吧
Go fuck yourself. You fucking piece of fucking shit!
我真是太惨了
This is such a fucked situation.
我这三年来一直困在家里 滑手♥机♥看负面新闻
I feel like I've just been stuck at home, just doom-scrolling on my phone the last three years,
现在我终于走出家门来到意大利
and I finally get out of there......and I'm in Italy,
她却叫我不要离开房♥间
and she just told me that I have to stay in my room the whole time!
他们两个都是疯子
They're both fucking psycho.
这是哪门子工作啊?
It's fucked! Like, the job is a joke!
那就辞职吧
Then quit.
她整个人一团乱,很可悲
She's a f--She's a mess. She's a miserable mess.
如果我有一亿美元
If I had a half a billion dollars,
我才不会跟她一样惨 我会好好享受人生
I would not be miserable. I would be enjoying my life!
真是太不公平了,我觉得好累
It's... so unfair, and I'm so tired.
别管她了,去找人上♥床♥吧
Oh, don't worry about her. Just go get some dick.
我知道‥我也是这样想
I know! That's... I know! That's what I--That's what I wanted.
我也想找个意大利帅哥滚床单
I wanna do...get thrown around by some hot Italian guy,
现在我只能在房♥里吃意大利面
and now I'm just gonna be sitting in my room eating pasta.
菜单上全都是意大利面
The menu's all pasta!
我一定会变得很肿,讨厌死了
I'm gonna be so bloated. This sucks.
糟糕,波蒂亚,我得去工作了
Oh, shit. Portia. Portia, I gotta get to work.
好
Oh, right. Okay.
-爱你 -我也爱你,再传讯息给你
Love you. -Love you. Text you later. -Bye!
再见‥
Bye.
哈珀,我突然发现 我认识你法学院的同学
Hey, Harper, I just realized. I know someone that knows you from law school.
凯文柯皮诺
Uh, Kevin Kourepenos.
他要我跟你打招呼 你要我也跟他问好吗?
He actually says hi. Do you want me to say hi?
好啊‥
Yeah, yeah, sure.
请帮我跟他问好 恭喜他没被吊销律师执照
Um, tell him I said hi, and congrats on not getting disbarred.
好,我会告诉他的
Okay. I'll tell him.
你专攻劳动法,真有趣
So, you do employment law. So interesting.
劳动法是什么?
Mm-hmm. -What is that exactly?
我们帮助委托人控告雇主
Um, we, you know, we take on clients that are suing their employers
他们可能遭到歧视 性骚扰,非法解雇等等
for discrimination, sexual harassment, wrongful termination, stuff like that.
真有趣
Amazing.
-那是什么表情? -没事,只是‥
What? What is that face? -No, no, no.
我们最近遇到一些不实指控
Nothing. Just, um...We've been dealing with a bunch of bogus claims lately.
所有人都一样
I mean, everyone has. -Ah! Hmm.
尽管这些指控毫无依据 会在简易判决中遭到驳回
I mean, even when they have zero merit and they get thrown out in summary judgment,
还是得提供证词,面临内部调查
you still have to go through all the depos and the internal investigations.
非常耗费时间 更别提浪费多少钱了,天啊
It's a total time suck. Not to mention a huge waste of money. I mean… God.
并非全部都是不实指控
Well, they're not all bogus.
-是啊 -你说得对,糟糕
No. -No! God, no. Fuck.
当然是这样
Of course they're not.
-哈珀,你说得没错,对不起 -没关系‥
Harper, no, of course they're not. I'm sorry. -No, no, no. It's fine.
抱歉
Sorry.
没事
All good.
你一定很厉害
I bet you're really tough.
委托人一定很高兴有你的支持
I bet your clients are really happy to have you in their corner.
是啊,我可不想跟你作对
Yeah. God, wouldn't wanna mess with you.
她是事务所的大明星 所有案件都胜诉
She's like the star of her firm. Wins every case.
那是当然的了
Of course you are.
你还好吗?
Are you okay?
我没事,我只是在烦恼‥
Yeah, I'm--I'm fine. I--I just am dealing with some…
工作的事情
...work stuff. It's... It's nothing. It's dumb…
没事的,谢谢你的关心
Thank you for asking.
我好像在船上看过你 和你可爱的爷爷
I think I saw you and your cute grandfather on the boat on the way in.
-我也看过你 -这样啊
Yeah. I--I saw you, too. -Yeah.
-我是波蒂亚 -阿尔比
I'm Portia. -Albie. -Hey. Yeah. -Hey.
-你是哪里人? -洛杉矶
Where are you from? -Los Angeles.
-真酷 -你呢?
Cool. -Yeah. What about you?
旧金山
San Francisco.
我爱旧金山,那里很美
I love San Francisco. It's beautiful.
是啊‥
Yeah. Yeah.
我常待在旧金山 因为我念附近的学校
I--I actually spent a lot of time there because I went to a school nearby.
哪所学校?
Oh, yeah? What school?
我读‥史丹福
I... went to... Stanford.
不要觉得丢脸
Don't be so ashamed.
我不觉得丢脸,只是‥
Wha--I--I'm not, it's just...
我念加州州大溪口分校
I went to Chico State, so...
真酷
Oh, cool.
是啊,真酷
Yeah. "Cool."
真酷
Cool.
你现在做什么?
Uh, what do you do now?
你是指工作吗?
Um, for work?
-对 -我‥
Yeah. I...
我在都市计划顾问公♥司♥上班
I act--I work for this company that does urban planning consulting.
我还只是实习生
Hmm. I'm just an intern at this point, so…
所以可以放一周的假 没有人在乎
So you can go on vacation for a week and no one gives a shit.
大致上是这样没错
Basically. Yeah.
你爷爷在那里,他真的好可爱
Oh. There's your grandfather. He's truly such an adorable man.
是啊‥他很特别
Yeah. He's a lot...
我爸和我带他来这里
My dad and I brought him here
我们是西西里人 应该说我们的祖先是
because we're Sicilian-- or we have Sicilian heritage.
我们姓狄格拉索
Um, our last name's Di Grasso.
我们要带他去他祖母出生的小镇
And we're taking him to the town where his, um, grandmother was born.
真酷,这样真好
Cool. That's... so nice.
天啊,你爷爷跌倒了
Oh, my God! Your grandfather just fell!
剧集 | 白莲花度假村(2021) | 导航列表