剧集 | 衰女翻身(2017) | 导航列表
《衰女翻身》
第一季 第四集
谁都能瞧出来
Well, it doesn't take a genius to see
本是什么东西都往嘴里塞
Ben's veered off the food pyramid.
能说说你最近都吞了什么吗
Mind telling us what you've been swallowing?
也没有很多啦 一个大头钉 一个卷笔刀
Not a whole lot-- a tack, a pencil sharpener,
一些橱柜把手
you got cabinet knobs,
一些火柴 艾尔巴的「情绪戒指」
some matches, Alba's mood ring.
好了 就别猜是什么了
Okay, enough with the guessing game,
我都像热锅上的蚂蚁了
I'm freaking out over here.
说说情况多严重吧
Can you just tell me how bad it is?
本 你去候诊区玩吧
Ben, can you go play in the waiting area,
我跟你小姨说几句话
so I can have a word with your aunt?
-好 -谢谢 很快就说完 亲爱的
- Okay. - Thanks. It'll just be a minute, sweetie.
本身体上无碍
Physically, Ben's fine.
这小家伙的胃是铜墙铁壁
The kid's got an iron stomach
只要等排泄出去
so as long as he passes the objects
就没事了
there should be no problem.
真的吗 这太棒了
Really? Oh, that's great.
真是好消息 谢谢
This is awesome news, thank you.
也不是好消息
I wouldn't say it's awesome.
这表现了他有心理问题
This is more telling of a psychological issue.
本最近遇到什么变故了吗
Has Ben been undergone any recent trauma?
他父母被逮捕了
I mean, barring his parents getting arrested
然后不打一声招呼就逃出国了
and fleeing the country without saying good-bye,
也就是这事了
I-- nothing comes to mind.
上面写着他的味蕾被烫坏了
I see he burnt his taste buds off.
对 还有这事
Right, yeah, that.
忘了这茬 确实都烫坏了
Forgot about that one. That happened.
我知道你刚刚开始带孩子
Listen, I get you're new to this whole parenting thing,
你觉得你能胜任吗
but do you think you're up to the task?
完全没问题
Yeah, totally.
现在就是还在磨合期
It's just-- it's been a little bit of an adjustment period,
但我能行 没问题
but I can-I can do this, I got this.
我能行...吧
I got it, right?
也不都是衰事 他上周过生日了
It's not all bad-- I see he had a birthday last week.
你们玩得开心吗
You guys do anything fun?
鲁宾纪念医院
我车钥匙呢
Where are my keys?
刚才还在呢
Just had them.
不是吧
Oh, come on!
好吧
All right.
进来吧
Get in.
你要怎么找到他
What are you gonna do when you find him?
他混街头已经多少年了
I mean, he's been on the streets for how many years now?
只要我们...
As long as we've been part--
搞什么啊
What the hell?
抱歉 你们在看电视吗
Oh, I'm sorry, were you watching that?
沉迷电视无法自拔
Is that why you were too busy to remember
都忘记自己弟弟的生日了吗
you little brothers' birthday?
-糟糕 -可怜的小本本
- Oh, yikes. - Ay bendito.
我不知道 情有可原 你们是他亲哥亲姐啊
I mean, at least I'm new around here, you're his siblings.
别怪在我们头上 那是当妈的责任
Hey, don't put this on us, okay? That was Mom's job.
交税也是
So was paying taxes.
她这方面也是做得差劲极了
She wasn't doing a real bang-up job of that either.
说真的
Seriously, though,
你们就这么自私 只顾自己吗
do you guys ever think about anybody but yourselves?
她说得没错
She's right.
这次你们真得检讨
You really dropped the ball on this one.
抱歉 这乞丐是谁
I'm sorry, who is this derelict
怎么还没走
and why is he still here?
兄弟 你是时候回家了
Yeah, time to go home, dude.
不准赶
Back off.
吉米是我的人 我准他留下
Jimmy's my guy and I say he stays.
是吗 他是你男友吗
Oh yeah? He's your boyfriend?
-是 -不是 他是我的人
- Yeah. - No, he is my guy.
我们不搞「名分」那一套
We don't do labels.
但我不反对被冠上「名分」
But I'm-I'm am not opposed to a label.
闭嘴 吉米 你们太差劲了
Shut up, Jimmy. You guys suck.
你出现之前 我们从没忘记本的生日
We never forgot little Ben's birthday before you showed up.
就是 明明是你总说
Yeah, you're the one who's always babbling on
这个家你说了算
about how you're the boss.
确实是我当家
I am the boss.
那就拿出当家的样子来
Well, then act like one.
行
Fine.
我自己来补救
I will fix this myself.
重新过一次
Yeah, take a mulligan.
你就说他的生日是这周
You tell him it's his birthday this weekend,
他不会察觉到的
he's not gonna know the difference.
瞧见没
See?
这招不错 吉米 这才是我的人
There we go, Jimmy, that's my guy.
谢谢
Thank you.
你们像他这么大时
All right, what'd you guys do for birthdays around here
生日时都干什么
when you were his age?
我带着15个好闺蜜去巴黎看时装周了
Uh, well, I flew 15 of my closest friends to Paris for Fashion Week.
我在洋基球场打棒球了
I took batting practice at Yankee Stadium.
炫富不要脸
Gross.
小家伙
Hey, buddy.
你干什么呢
What you doing?
他好像盯着墙看呢
He seems to be staring at a wall.
是啊
Yeah.
不行
Oh, no, hey, hey, hey.
吐出来 快
Hock it up, come on.
-瞧见这什么情况了吗 -嗯
- See what we're dealing with? - Yeah.
小本本
Hey, Ben, buddy,
我们有惊喜给你
we got a surprise for you, okay?
今天是你生日
It's your birthday!
-真的吗 -是啊
- Really? - Yeah.
我多大了呀
How old am I turning?
不是吧 他连自己多大都不知道啊
Come on... what? No, that's on him, he's got to know that.
九岁吧
Well, ni... nine?
-不 十... -就说七岁吧
- No. Ten... - Let's go with seven.
你七岁啦 小傻瓜
Seven, you silly goose.
恭喜啦
Yeah! Congratulations!
这周末的生日趴 你想怎么搞啊
So, what do you want at your party this weekend?
爸爸妈妈会来吗
Will Mommy and Daddy be there?
你误解我的意思了
Oh, Gosh, uh, no, uh, misunderstanding.
我想问的是派对的主题是什么呀
I was thinking more along the lines of, like, a theme.
「爸爸妈妈」主题怎么样
How about a Mommy and Daddy theme?
小本本 我就是想知道你喜欢什么东西
Uh, buddy, I just want to know what kind of stuff you like.
很多东西呀
Uh, lots of stuff.
老鼠
Mice.
小马毛绒玩具
My Mini Pony dolls,
糖浆
syrup,
伊♥拉♥克♥战争
the Iraq War,
像个即食卷饼那样被地毯卷起来
getting rolled up in the carpet like a taquito.
「棒」哎
Yeah!
喜欢的东西真「大众化」啊
I mean, who doesn't?
这小孩
This kid.
谢谢
Thank you.
-这下我们有思路准备生日礼物了 -是啊
- That gives us a real good jumping-off point, buddy, right? - Yeah.
准备好迎接最好玩的生日趴吧
Get ready for the best party ever.
好 我们走吧
Yeah. Let's go.
那个孩子说的事 咱就别做了
Let's do that kid a favor and not do any of that stuff.
不如搞个传统的生日趴吧
Why don't we just stick with what's worked millions of years,
蛋糕 小丑 气球
cake, clowns, balloons?
对 还是传统办法好
Yeah, if it's not broke, you don't fix it.
小时候过生日请的那个小丑叫什么名字
Oh, what's the name of the clown that everyone got growing up?
-索立 -没错
- Sully? - Yeah.
小丑索立
Sully the Clown!
那家伙最棒了
That guy's the best.
小丑吗 听着挺逊啊
剧集 | 衰女翻身(2017) | 导航列表