抓住那双腿!
Grab those legs!
帮帮我!
Help me!
你救了我的命。
You saved my life.
你救了我的。
You saved mine.
他妈的刺!他们拿走了我的手机。等!
Fucking prick! They took my phone. Wait!
我能不能进来,嗯...
Can I just come in and, um...
拜托,呃,我可以叫计程车吗?
Please, er, can I call a taxi?
一个女孩今天不能安然无恙地自杀吗?!
Can a girl not kill herself in peace today?!
当我们进入今年的行军季节时,
And as we enter this year's marching season,
全省的紧张局势正在加剧...
tensions are rising throughout the province...
我他妈的浑身湿透了。
I'm fucking drenched.
他妈的在你身上。看看你的状态。
Fucking all over you. Look at the state of yous.
他妈的在我身上。
Fuckin' all over me.
的游行,但尚未达成共识...
Of parades but as yet no consensus has been...
为...开始变热,
fighting this battle for... starting to hot up,
但是红队和蓝队
but the red team and the blue team
正试图自己获利。
are trying to make a profit of their own.
你好。你好。
Hello. Hi.
嗯,听著,你会...你介意我在里面等吗?
Um, listen, would you... would you mind if I wait inside?
只是还有一些相当...
It's just there's still some rather...
那里有令人讨厌的角色,嗯...
unsavoury characters out there and, um...
你想看电视吗?
Do you wanna watch TV?
是的,是吗?
Y-Y-Yeah, yeah?
什么都没有。哦?
There's nothing on. Oh?
哦!该死我的手机!
Oh! Shit my phone!
他们说他们会待多久?计程车?
How long did they say they'd be? The taxi?
是的。嗯......哦,呃,关于...
Yeah. Um... Oh, er, about...
20分钟,所以不长。
20 minutes, so not long.
不。
No.
一点也不长。
Not long at all.
你饿了?
You hungry?
这只是烤面包。
It's just toast.
我今晚不打算吃晚饭。
I wasn't planning on having dinner tonight.
所以。。。你为什么要自杀?
So... why do you want to kill yourself?
是什么让你来到贝尔法斯特?哦,嗯...
What brings you to Belfast? Oh, um...
我,呃,在介绍电视剧。
I'm, uh, presenting a TV series.
你在演示?是的。
You're presenting? Yes.
电视剧?是的。
A TV series? Yes.
你在演示?是的。
You're presenting? Yes.
电视剧?是的。
A TV series? Yes.
您是电视节目主持人吗?是的。
Are you a TV presenter? Yeah.
滚开!这其实挺痛苦的。
Fuck off! That was quite sore actually.
你出名了吗?呃,嗯。
Are you famous? Er, well kind of.
哎呀。你能不能别打我了?
Ow. Could you stop hitting me please?
他妈的!著名电视节目主持人!
Fuck! A famous TV presenter!
在我的厨房♥里!
In my kitchen!
你真的不知道我是谁吗?不。
Do you really not know who I am? No.
我以为你做了你在卧室里看著我的方式。
I thought you did the way you were looking at me in the bedroom.
我没有在卧室里看著你。/你是。
I wasn't looking at you in the bedroom. / You were.
你在镜子里看著我。/我不知道你在说什么。
You were looking at me in the mirror. / I don't know what you're talking about.
如果有的话,你在看著我。你怎么知道
If anything, you were looking at me. How would you know
我看著你,除非你在看著我?
I was looking at you unless you were looking at me?
你的电视节目叫什么?呃,叫
What's your TV show called? Uh, it's called
本周日与Seamus O'Hannigan。谁是西莫·奥汉尼根?
This Sunday with Seamus O'Hannigan. Who's Seamus O'Hannigan?
嗯,我是。哦。
Well, I am. Oh.
您还播放了哪些其他电视节目?/呃。。。
What other TV shows have you presented? / Uh...
井。。。嗯,从技术上讲...
Well... Well, technically...
好吧,我来自电台——你实际上不是电视节目主持人。
OK, I came from radio-You're not actually a TV presenter.
嗯,我的意思是我已经客串了东西。
Well, I mean I've guest presented things.
我曾是其他节目的小组成员。
I've been a panellist on other shows.
什么样的节目?政♥治♥时刻。
What kind of shows? The Politics Hour.
从未听说过。今日政♥治♥?
Never heard of it. Politics Today?
不。政♥治♥笔记本?
Nope. The Political Notebook?
我真的不关注政♥治♥。这可能就是你没有听说过我的原因。
I don't really follow politics. That's probably why you haven't heard of me.
可能因为你不是很出名。/但我挺有名的。
Probably cos you're not really famous. / But I am quite famous.
但不像夏洛特·克罗斯比或斯泰西·所罗门那样出名。/他们是谁?
But not famous like Charlotte Crosby or Stacey Solomon. / Who are they?
乔迪·肖尔?乔迪·肖尔是谁?
Geordie Shore? Who's Geordie Shore?
哦不,别担心,别担心,我——我会查的。
Oh no, don't worry, don't worry, I-I'll look them up.
哦,他妈的见鬼,我的手机!
Oh, fucking hell, my phone!
你怎么不知道斯泰西所罗门是谁?
How do you not know who Stacey Solomon is?
独特品质?我是名人?名人果汁?
X Factor? I'm a Celebrity? Celebrity Juice?
名人护目镜?哦,天哪,你是说真人秀?
Celebrity Gogglebox? Oh jeez, you mean Reality TV?
耶稣基♥督♥,没有。我的意思是,那只适用于无知的白痴
Jesus Christ, no. I mean, that's just for ignorant morons
谁最好朝他妈的脸开枪。
who'd be better off shooting themselves in the fucking face.
没有冒犯。
No offence.
那将是你的计程车。
That'll be your taxi.
是的。。。
Yeah...
呃。。。听著,你会没事吗?
Uh... Listen, are you gonna be ok?
他妈的!
Fuck!
哦,操!该死!
Oh fuck! Oh shit!
操,操,哦操。
Fuck, fuck, oh fuck.
他妈的,哦,该死。
Fuck, oh shit.
哦?哦,操!
Oh? Oh fuck!
哦。
Oh.
该死的地狱!
Fucking hell!
你在这里干什么?
What are you doing here?
我以为你又想自杀了。
I thought you were trying to kill yourself again.
我正在吃一块巧克力。
I'm eating a bar of chocolate.
你介意叫我计程车吗?再?
Would you mind calling me a taxi? Again?
请?
Please?
呃,不,那已经死了。我会试试其他人。
Er, no, that's dead on. I'll try someone else.
我给东贝尔法斯特的每一家计程车公♥司♥都打过电话。
I've rang every taxi firm in East Belfast.
他们都被订满了。你几个小时都不会打车。
They're all booked up. You won't get a cab for hours.
哦。。。他妈的。
Oh... fuck.
是-没有其他人可以尝试吗?看,伙计,我不是在做这个
Is-Is there no one else you can try? Look, mate, I'm not doing this
整晚!对不起,是的。好的,好的,谢谢...
all night! Sorry, yeah. Ok. Well, thanks...
我想我可以走路了。
I can walk, I suppose.
感谢您的尝试。
Thanks for trying.
欢迎您过夜。哦。呃...
You're welcome to stay the night. Oh. Uh, well...
显然,我不是说——不,我知道,不,我的意思是我——
Obviously, I don't mean- No, I know, no I mean I-
只是已经很晚了,你知道——我没想到你有什么意思。
It's just it's late, you know-I didn't think you meant anything.
无论如何,报价就在那里。我很感激。
Anyway, the offer's there. I appreciate it.
除了一张床之外,这不是任何东西。/右。右。
It's not an offer of anything more than a bed. / Right. Right.
哦,当我说床时,你知道,我不是说,他妈的-得了。
Oh and when I say bed, you know, I don't mean, fucking-Gotcha.
你可以睡在沙发上。谢谢。
You can sleep on the sofa. Thanks.
呜呼!
Woo-hoo!
是的!
Yeah!
那么,我必须担心一个愤怒的丈夫吗
So, do I have to worry about an irate husband
回到家,发现沙发上躺著一个陌生男人?
coming home and finding a strange man on his sofa?
我丈夫死了。
My husband's dead.
哦。不好意思。
Oh. Sorry.
他两个月前去世了。
He died two months ago.
这就是你抑郁的原因吗?谁说我抑郁了?
Is that why you're depressed? Who said I was depressed?
哦,嗯,好吧,你是...
Oh, um, well you were...
你试图...呃。。。
You were trying to ki... Uh...
我宁愿不谈论它。还行。
I'd prefer not to talk about it. OK.
只是,谈论这些事情是件好事。你知道的。
It's just, it-it's good to talk about these things. You know.
很好...把它们从你的胸前拿出来可能会有所说明。
It's good to... It can be helpful to get them off your chest.
我——我是一个非常好的倾听者。
And I'm-I'm a very good listener.
嗯,其实——其实我-我-我曾经采访过
Well, actually-In fact, I-I-I once interviewed
坎特伯雷前大主教罗文·威廉姆斯,他说......
the former Archbishop of Canterbury, Rowan Williams, and he said...
他说,这是他做过的最好的采访,因为......
he said, it was the best interview he's ever done because...
因为我是一个很好的倾听者。
because I'm such a good listener.
是的,实际上谈论它可能会很好。/是的。
Yeah, it might be good to talk about it, actually. / Yeah.
是的。。。
Yeah...
那么,他是怎么死的呢?我杀了他。
So, how did he die? I killed him.
什么?
What?
我杀了他。哦。。。
I murdered him. Oh...
这是一个出错的性游戏。
It was a sex game gone wrong.
我支配著他,我走得太远了。
I was dominating him and I took it too far.