♪ Wellness
♪ It's 7:00am
♪ I wake after having had on average
♪ Seven hours and 41 minutes sleep
♪ I've analysed my sleep over the years
♪ And found this is the perfect amount for me
♪ I often got to Hyde Park, take off my shoes
♪ And stare at the sun for 20 minutes
♪ Being barefoot grounds me
♪ And I receive electrons from the Earth
♪ I sun-stare because the UV rays aren't toxic in my eyes
♪ The first hour after sunrise
♪ And it resets my circadian rhythms
♪ 8:30
♪ Turn on my human charger
♪ A device that shines light into my ear and gives me energy...
今天是大日子吗? 是的!
Big day today? Yep!
♪ At some point between meetings
♪ I try to have a shot of activated charcoal
♪ They sell it out of Pret now
♪ Mm, we're so blessed in Britain Cheers buddy.
我爱你!西莫!/西莫!
I love you! Seamus! / Seamus!
嘿 你。西莫?
Hey you. Seamus?
我只是想打个招呼——哦,是的!当然,让我们这样做。
I just wanted to say a quick hello- Oh yeah! Sure, let's do this.
好的,我们开始...微笑!
Ok, here we go... Smile!
祝你有美好的一天,你。
Have a good day, you.
西莫!嘿,伙计。
Seamus! Hey, buddy.
有很多—— 女人:对不起...
There's lots of- WOMAN: Sorry...
西莫。
Seamus.
他们说我们必须在周四之前把它拿出来。
They said we've got to have it out by Thursday.
西莫!嘿,蒂姆!
Seamus! Hey, Tim!
西莫!啊哈哈!
Seamus! Ah-ha-ha!
恩迪迪。你好。
Ndidi. Hi.
呃,你们两个见过面吗?
Uh, have you two already met?
有点。我是恩迪迪。
Sort of. I'm Ndidi.
您的制作人。哦,嗨!
Your producer. Oh, hi!
神。对不起,我以为你是一个...
God. I'm sorry, I thought you were a...
我还以为你是个粉丝呢!哦不,我是粉丝!
I thought you were a fan! Oh no, I am a fan!
但我——我也是制片人!啊!
But I'm-I'm also a producer! Agh!
我觉得自己像个鸡巴!
I feel like a dick!
对,来吧!是的。
Right, come on! Yeah, yeah.
到目前为止就是这样。西莫·奥汉尼根的电视节目。
That's it so far. Seamus O'Hannigan's TV show.
这他妈太神奇了!我什么时候可以在推特上发布?
It's fucking amazing! When can I tweet about it?
我们将在中午正式宣布。而且发生了变化
We're officially announcing at noon. And there's been a change
位置也很好。我不知道你的经纪人有没有告诉你。
in location too. I don't know if your agent's told you.
不?我们从某个地方广播
No? We're broadcasting from somewhere
与常态有点不同。这真的很令人兴奋。
a bit different from the norm. It's really exciting.
你非常熟悉的地方。以 I 开头。
Somewhere you know very well. Begins with an I.
伊斯灵顿!追求!我什至不需要司机!
Islington! Woo! I won't even need a driver!
不,不,不,没有爱尔兰。北爱尔兰。
No, no, no, no Ireland. Northern Ireland.
准确地说,贝尔法斯特。
Belfast, to be precise.
贝尔法斯特?我们以为你会很高兴。
Belfast? We thought you'd be happy.
那不是你来自哪里吗?嗯......
Isn't that where you're from? Um...
嗯,我的妈妈是,是的,但我...
Well, my-my mum was, yeah, but I...
我已经很多年没有回来了。
I haven't been back for years.
这并不理想,但你只需要每周在那里呆一两天。
It's not ideal, but you only have to be there one or two days a week.
我们面临著从伦敦以外制作更多内容的压力。
We're under pressure to produce more content from outside London.
那是贝尔法斯特或卡迪夫,所以我们以你的背景思考——
It was Belfast or Cardiff, so we thought with your background-
这很好。我......不,我很开心。
This is good. I'm... No, I'm-I'm happy.
给我一个机会...
Give me a chance to...
“与我的根源重新取得联系”。
"get back in touch wit' me roots".
♪ YOUNG SPENCER: Straight Outta Belfast
♪ Straight out of Belfast and I'm bringing the boys
♪ I got on Luca on the beat, we're bringing the noise
♪ In the north, west, south, and the east
♪ I've reds, blues, orange and greens
♪ In the Woodvale, Oldpark, GC, BS
♪ Screaming skulls and the SRD
♪ Ah, in the west, Poleglass and Twinbrook
♪ Ah, down Divis that be spinning the wheels
♪ Ain't no ah can do what we do
♪ Bombing MD... Fuck it.
♪ ..Keeper lit ya cunt, yee. ♪
损坏的货物。
Damaged goods.
珍妮特?
Janet?
我会保持简短,珍妮特。你会保持什么简短?
I'll keep this brief, Janet. You'll keep what brief?
我要对你说的话。你要说什么?
What I'm about to say to you. What are you about to say?
如果你让我说话,我就要说了——
I'm about to say it if you'll let me speak-
哦,我不会称之为简短。停下!
Oh, I wouldn't call this brief. Stop it!
停止你正在做的一切。
Stop everything you're doing.
咒骂,迟到,偷窃——我不发誓。
The swearing, lateness, stealing-I don't swear.
你对杰森发誓。他招惹了我。
You swore at Jason. He provoked me.
为什么,他说了什么?“早上好”
Why, what did he say? "Good morning"
所以,他说“早上好”,你说...
So, he said "good morning" and you said...
“吸他妈的鸡巴”?谁说「早上好」呢?
"Suck a fucking dick"? Who says "good morning" anyway?
我的意思是,他认为自己是什么?他妈的迪士尼公主?!
I mean, what does he think he is? A fucking Disney princess?!
他很幸运我没有打他。珍妮特,我不喜欢解雇人。
He's lucky I didn't punch him. Janet, I do not enjoy firing people.
但如果你继续这样下去——是的,是的,是的,我会阻止它。
But if you keep going like this- Yeah, yeah, yeah, I'll stop it.
我会停止一切。是的。休息一天的剩余时间。
I'll stop everything. Yeah. Take the rest of the day off.
明天以新的态度来。我今晚就去做。
Come in tomorrow with a new attitude. I'll do it tonight.
做什么?
Do what?
这些天你的心理健康情况如何?
How's your mental health these days?
吸一个他妈的鸡巴,菲力浦。
Suck a fucking dick, Philip.
设立真♥相♥与和解委员会的问题...
The issue of setting up a truth and Reconciliation Commission...
来访的参议员小组将与领导人交谈
The visiting group of senators will be talking to the leaders
所有主要政党试图找到前进的道路......
of all the main parties to try to find a way forward...
和我一起,Seamus O'Hannigan,参加一个全新的时事节目
Join me, Seamus O'Hannigan, for a brand-new current affairs show
本周日在贝尔法斯特现场直播。
broadcasting live from Belfast this Sunday.
本周日与Seamus O'Hannigan。
This Sunday with Seamus O'Hannigan.
我们将与英国的主要政♥治♥家交谈并询问他们
We'll be talking to the UK's leading politicians and asking them
您想要回答的问题。所以这个星期天加入我们
the questions you want answered. So join us this Sunday for
这个星期天和Seamus O'Hannigan,和我一起,Seamus O'Hannigan。
This Sunday with Seamus O'Hannigan, with me, Seamus O'Hannigan.
切!这有点重复不是吗?
Cut! It's a bit repetitive isn't it?
是的。。。几个太多的“这个星期天”。
Yeah... A few too many "This Sundays".
是的。还有太多的「西莫·奥汉尼根」?
Yeah. And too many "Seamus O'Hannigans"?
是的。是的。
Yeah. Yeah.
是的,也许吧。
Yeah, maybe.
恩迪迪。是的?
Ndidi. Yeah?
恩迪迪?是的。
Ndidi? Yeah.
的。。。不好意思。谢谢。
Er... Sorry. Thanks.
这些是...这些是新页面吗?
Are these... Are these new pages?
我以为你错过了一些重要的要点。/是的。
I thought you'd missed some important points. / Yeah.
我们不要提起自杀,好吗?
Let's not bring up suicide, shall we?
我们不想在第一周失去观众。
We don't want to lose our audience in the first week.
北爱尔兰是英国自杀率最高的国家之一。
Northern Ireland has one of the highest suicide rates in the UK.
我想我们至少应该——看,我明白了。你...
I thought we should at least- Look, I get it Ndidi. You're...
渴望留下印记。但是,嗯,嘿,
keen to make a mark. But, um, hey,
我已经这样做了很长时间。所以,让我尝试一下,好吗?
I've been doing this a long time. So, let me try something, OK?
什么是失业?
What is unemployment?
维琪百科将失业定义为“积极的情况
Wikipedia defines unemployment as "the situation of actively
在目前没有就业的情况下寻找工作」。
looking for employment whilst not currently being employed".
就像你看到的这些“小伙子”站在我旁边一样。
Like these "lads" you see standing next me.
在这里,在这个分♥裂♥的城市里,仍然步履蹒跚
Here, in this divided city, still reeling
来自集体民族创伤
from the collective national trauma
被称为“麻烦”的冲突。
of the conflict known as "The Troubles".
你可以感受到暴♥力♥的遗产
You can sense the legacy of violence
仍然靠在他们年轻的肩膀上。
still resting on their young shoulders.
现在,对你或我来说,他们可能看起来很绝望,
Now, to you or I they may seem desperate,
危险,犯罪,甚至。
dangerous, criminal, even.
你好!/滚开。这些年轻人...
Hello! / Fuck off. These young men...
迪克黑德。只寻求一件事...
Dickhead. Seek only one thing...
希望。
Hope.
耶稣他妈的基♥督♥!你说谁是危险的?
Jesus fucking Christ! Who are you calling dangerous?
我其实不是在叫你——上帝!大家冷静下来。
I wasn't actually calling you-God! Everyone calm down.
不!停下!
No! Stop it!
我们有拍摄许可!等等!
We have permission to film! Blah!
说明!耶稣!
Help! Jesus!
求求你,从他身上下来!报警!
Please, get off him! Call the police!
别打扰我!别打扰我!
Leave me alone! Leave me alone!
说明!
Help!
西莫!
Seamus!
他在那儿!追他!
There he is! Get after him!
他妈的。
Fuck.
小狗屎!过来这里!回来!
Little shits! Come here! Come back!
我们只想和你谈谈你的电视节目。
We only want to talk to you about your TV show.
他妈的!
Fuck!