剧集 | 孤国春秋(2015) | 导航列表
他们残忍♥杀人不是为了钱 他们说是为神灵复仇
Men massacred and not for silver, but to avenge the gods, they said.
我们必须更加小心丹麦人
I have to be more wary of the Dane.
异教♥徒♥的威胁 我知道有很多丹麦人 在朗姆科法和平地生活
Heathen threat. I know many Danes live here in Rumcofa in peace.
他们老实度日 经商 跟本地人通婚
Live in peace, trade, marry our men.
-这里的丹麦人没有危险 -但这个人危险
The Danes are no danger here. -But this Dane is.
我们知道一些你不知道的
Maybe we know things you do not.
最近几周发生了故意残害的事件
These past weeks, there have been stories, mutilations.
有人看到脸上涂白色条纹的海贼
Raiders seen with white marking on their faces.
我觉得那不是朗沃德干的
I do not think that is the work of Rognvaldr.
虽然传闻说是他 但并不一定是真的
They may speak it of him, but that does not make it true.
那么是谁
Who then?
温坦希斯特
温切斯特
韦塞克斯王国
我们没听到朗姆科法传来悼念的消息
We have received no word of mourning from Rumcofa.
对 我们没有成功
Yes. It did not quite work out.
-埃索斯坦没死 -他是个凶狠的小混♥蛋♥
Does Aethelstan live? -He was a tough little bastard.
你们努力了吗
Did you try?
我死了两个最得力的部下
I lost two of my best men.
别怪我
Don't blame me.
要怪贝班堡的乌特雷德 如果你出钱 我还有别的办法
Blame Uhtred of Bebbanburg. If you have the silver, I can try something else.
我听说在酒馆可以轻易激怒他 跟他打架
I hear the lad can be provoked into a scrap in an alehouse.
不了 现在还太早 等准备好了我会找你
Mm-mm. No. No, it's too soon. I'll call on you when I'm ready.
现在你去平民中间打听一下
In the meantime, find out what is said
我外孙埃弗威尔德名声如何
among the common people of my grandson Aelfweard?
-没有人谈起他 大人 -那就传播他的美誉 为了保护他
No one speaks of him, Lord. -Then spread his name. For his protection.
我见得太多 两个男孩争夺一个位子 不可能两人都活下去
I have seen enough to know that when two boys have one claim, both cannot thrive.
我接下来见谁
Where am I next?
洛泰林吉亚公国的大使
The ambassadors from the Duchy of Lotharingia.
好吧
Oh.
我可以给你找个借口 但你得去见雷威斯的一个蒙受神恩者
I can make an excuse, but you'd have to meet a visionary from Lewes.
她曾在椰菜地里见到圣库斯伯特
She saw St. Cuthbert in a cabbage patch.
还是见大使吧
What? Ambassadors it is.
她好像在奇普街卖♥♥鱼一样
She looks like she's hawking fishes in Cheap Street.
国王大人
Lord King.
王后在为人做媒
The queen is playing matchmaker.
她很想为妹妹们找到 能给国王大人荣耀的丈夫
She is keen that her sisters find husbands that will do you honor, Lord King.
把埃弗威尔德以王储身份 介绍给他们好吗
Will you be introducing them to Aelfweard as the aetheling?
-我为什么要这样做 -我外孙即将成年
And why would I do that? -My grandson is coming of age.
这样可以给外国传达 你的帝国早有准备的信♥号♥♥
It would signal abroad that your dynasty is prepared.
这会引发人们对继承权的争论
And alarm people by mooting the succession.
不了 我自己还很年轻
No, I'm still a young man myself.
埃弗威尔德 代我向宾客们 介绍埃塞尔海姆大人
Aelfweard, introduce Lord Aethelhelm to the guests on my behalf.
就说他是一位受人尊敬的家族长者
Explain he is a respected elder of the family.
好的 父亲 当然可以
Yes, Father. Of course.
你讲的过去的故事他们一定爱听
I'm sure they'll love your stories from the old days.
或许我应该建议她结成合适的同盟
Well, perhaps I should advise her on making suitable alliances.
没错 找个令你厌恶的伴侣 是再讨厌没有的
Indeed. There's nothing worse than being landed with a spouse you come to detest.
欢迎
Welcome.
请吧
Please.
我亲爱的儿子
My darling boy.
你有没有提议他以王储身份 介绍埃弗威尔德
Did you suggest that Aelfweard be introduced as aetheling?
我说了 他拒绝了
Yes. Uh, he refused.
我们计划的另一面也出了麻烦
And the other aspect of our plan has become problematic.
埃索斯坦反抗了
Aethelstan fought back.
果然
Of course.
他们把他训练成了刺客 将来会来刺杀我们
'Cause they are training him to become a killer who will one day come for us.
你先冷静点
Calm yourself.
全韦塞克斯的人 都期待埃弗威尔德做王储
All of Wessex favors Aelfweard as aetheling.
如果此事产生争执 民♥意♥就会被影响
That will sway things if there is any contention in the matter.
现在国王整天打量别的女人
For now the king looks more to other women every day.
我会把她弄走
Ah, I shall remove her.
就像弄走埃尔斯威丝夫人一样
Like you removed Lady Aelswith?
埃尔斯威丝夫人体格强健 是我们所有人的福气
Lady Aelswith's...strong constitution is a blessing to us all.
这是我外祖父 埃塞尔海姆大人
My grandfather, Lord Aethelhelm.
你恢复了
You have recovered.
没错 如果我做了不受欢迎的事 那我道歉
Indeed, and my regret if I broke the conditions of my welcome.
我最近决心戒酒 但有时候
I am sworn from ale these days, but...sometimes--
你想要什么
What is it you want?
-斯提奥拉 -他有求于人时才会上门
Stiorra. -He only visits when he wants something.
-想要什么直说 说完就走吧 -你说得对 她确实看得透彻
Make your demands and then leave us be. -You are right. She sees everything.
我想为几个手下请求庇护
I seek safe harbor for some of my people.
他们被指控劫掠 我认为不公平
They have been accused of raiding and, I believe, unfairly.
我想让他们在丹麦法区这里 证明自己的清白
I wish for them to prove their innocence here, under Danelaw.
我同意了
And I have agreed.
我会派沃兰德和几个守卫把他们带来
I will send out Wolland with some guard to bring them in,
确保他们不会惹麻烦
ensure they cause no trouble.
遵命 大人
As you command, Lord.
撒克逊人经常找借口侵扰我们
The Saxons always look for reasons to make incursions.
这么做会让他们明白 必须尊重我们的边境
This will show them that our borders must be respected
我们这里是依法公正治国
and that we govern here with justice under the law.
还有提醒那些基♥督♥徒 休想挤掉你
Mm. And remind the Christians you're not to be moved.
他们也将知道 我们打算世世代代在这统治下去
And that we intend to rule here for many years to come.
夫人 跳舞吗
My lady, a dance?
为什么一脸忧虑
Why so troubled?
我希望你留在伊盖尔斯堡
I wish you had stayed in Aegelesburg.
让我错过血月节 不可能
And miss Blood Month festival? Never.
你不是为过节而来
You did not come for the festival.
到底为了什么 这里有什么你那里没有的
What did you come for? What is here that is not there?
有人说我是来见你的
Some say I came to see you.
我真希望是真的 但我认为不是
I wish that were true, but I think it is not.
-你受到了什么威胁吗 -没有什么特别的
Is there a threat to you I should know? -No more than the usual.
你确定
You're certain?
是的 再说 你把我们保护得很好
Yes. Besides, you have protected us well here.
河岸边和每条路上都有探子
You have scouts on the bankside and on every road.
如果有人威胁我或者朗姆科法 我们不会隐瞒
We would not lie about a threat to me or to Rumcofa.
真的吗
Ready?
-他不是打算上去祈祷吧 -我让他简单说几句
He's not going to say prayers, is he? -I just asked for a few simple words.
这一刻 朗姆科法来到了上帝脚下
And in this moment, Rumcofa came under God!
异教♥徒♥的火焰可没这么容易浇灭
It may be harder than that to douse the pagan flame.
贞女与母亲 赐我们这些猪 这些鸡
...virgin and mother, for these pigs...and these chickens,
神灵们
Gods!
让他把东西归还人家
Make sure he gives that back.
我们祈祷土地肥沃 太阳每日升起 月亮丰盈圆♥满♥
We pray for fertility, the rising of sun, the waxing of the moon...
他为什么要选《洛丁护甲颂》 这段文字会把我们尴尬死
Why did he choose the Lorica of Loding? We shall catch our deaths in this draft.
保持微笑 坚持到它结束吧
Just smile and wait for it to pass.
守护我的每一面
...defend me on every side.
我的头颅 脑袋 头发和眼睛
Skull, head, hair and eyes,
我的嘴 舌 牙和包裹它们的部分
mouth, tongue... teeth and their covering.
我的颈 胸 体侧 长满头发的颅顶
Neck, breast, side. For the crown of my head with its hair,
变成戴在你头顶的救赎的头盔
be thou the helmet of salvation on the head.
额头 眼睛 鼻孔
For forehead, eyes, nostrils...
肠子
bowels...
腰
Waist!
我乞求你
Oh, please.
我的四肢 我的内脏
For my limbs, for my entrails,
愿你拔掉我身上看不见的长钉
thou mayest thrust back from me the invisible nails of stakes.
眼睛 大脑的三部分
Eyes, triform brain...
鼻 脸 牙 颌 胡须 眉毛
nose, face, teeth, the chin...beard, eyebrows,
耳 脸颊
ears, cheeks.
都让开 让开
Make way! Move!
退后
Stand back!
是什么人
Who is it?
那是谁 孩子 退后
Who is it? Children, stay back.
父亲
Father...
-救救他 -是谁把你伤成这样 朗沃德吗
Help him! -Who did this to you? Rognvaldr?
布丽达
Brida.
去找她
Find her. Find her.
拉响警报 快去帮忙
Raise the alarm... now!
儿子
Son.
我的儿子
My son.
耶稣基♥督♥我主 在一户富庶人家
剧集 | 孤国春秋(2015) | 导航列表