I could certainly stop it for you.
但这票活儿得算上我们公♥司♥
But our firm would have to be part of the job.
是不是 汤米
Isn't that right, Tommy?
没错 罗杰 当然了
Oh, yes, Roger. Definitely.
希望你跟他说了让他滚蛋
I hope you told him where to stick it!
我说会通知他的 他可是专家
I said I'd let them know. He's an expert.
雇个专家可不便宜
Specialist knowledge don't come cheap.
他们公♥司♥有几个人
How many's he talking about? How big's the firm?
你悠着点 我们还没同意呢 布鲁斯
Hold on! We ain't agreeing, Bruce!
罗杰 汤米 鲍勃·韦尔奇 还有一个
Roger, Tommy, Bob Welch and one other.
-居然有四个人 -你怎么想
- Four of them!- What d'you think?
入伙的越多 分成就越少 对吧
Bigger the firm, smaller our share, right?
一百万英镑呢 足够分了
If it's a million quid, there's enough to go round.
入伙的越多 消息泄露的可能就越大
The more people in on it, the more chance of word leaking out.
他的人很可靠 罗杰亲自组织起来的
It's a solid firm, Roger put it together himself.
三件事
Three things.
第一件 除了贵重包裹车厢外
First, there's 70 blokes on that train,
还有七十个人在车上
outside the HVP coach.
我们无论如何都要有足够人手
We'll need to bring in muscle whatever happens,
以防事情出了岔子
case things go boss-eyed.
第二件 要是车上的包裹
Second, if there's as many bags of cash
真有爱尔兰人说的那么多
as the Ulsterman's suggesting,
我们需要人手
we'll need extra hands to
把它们搬到卡车上
get them all off the train and onto a lorry.
但我们时间可不多
We ain't going to have that much time.
最后 要是罗杰不加入
Third - without Roger,
我们根本就没法让火车停下来
we can't stopthe bloody train in the first place,
所以是有四个还是四十个人都无所谓了
so it doesn't matter if there's four or four dozen of us,
那火车会飞驰而过
that train's going to go speeding past,
我们休想拿到那笔钱
whizzing all them notes out of reach.
那么 谁赞成让他们加入
Now. All those in favour?
诸位请用 当心
Here we go, gents, oh!
真周到啊 巴斯特 还有饼干吗
Lovely, Buster, any more biscuits?
上一盘饼干哪去了
What happened to the last lot?
下次你们得自备饮食 否则活活把我吃穷了
Next time, we're having a kitty, cos otherwise I'll be skint.
两家公♥司♥正式见面 欢迎你们
So, meeting of the firms, welcome.
谁来作个开场发言
Any opening comments?
我来说几句 布鲁斯
There's something I'd like to say, Bruce.
那说吧 查斯
Go on then, Chas.
我丑话说在前头
And just to be clear.
谁告发我们害我坐牢 我就做了谁
I'll do any grass that costs me my liberty.
依我看 告密的人就是叛徒
As far as I'm concerned, a grass is a Judas
一出生就该被淹死
who should've been drowned at birth.
好 多谢发言 查理
Right. Thank you, Charlie.
我们得协调一个适合下手的地点
OK. We need to agree on the right spot for the grab.
-戈登 -好的
- Gordon. - Right.
我在从尤斯顿到拉格比的火车上踩过点了
I've been through the route on a train, from Euston to Rugby.
巴斯特和汤米两位 看中了几个合适的地方
Buster and Tommy here, they went to case a few possibilities.
我们沿着铁轨走了一趟
We followed the track -
伯克姆斯特德站 波克斯默尔站
Berkhamsted, Boxmoor,
金斯兰利站 还有沃特福德站
Kings Langley, Watford.
我们找了离伦敦近 远离有人建筑
We looked for near to London, away from inhabited buildings,
有信♥号♥♥设备 又通向公路的地方
with a set of signals and access to a road.
花了好几天 但我们还是有收获的
Couple of days, it took, but we reckon we've got somewhere.
好了
Right, now.
来看看 这里这座桥 标注为127号♥桥
Take a look at this, and the bridge here indicated as bridge 127.
我们觉得在这里把袋子从火车上
We figured that that would be a sensible place from which to
搬下来比较合适
remove the bags from the train.
最近的一块地是个农场
Nearest property's a farm,
离铁轨有四分之一英里
quarter of a mile down the lane.
就是这儿了 127号♥桥
There it is. Bridge 127.
博迪格桥
Bardego Bridge.
上去看看吧
Shall we?
这是主信♥号♥♥灯
So this is the main signal.
小信♥号♥♥灯在四分之三英里以外
Dwarf signal's three quarters of a mile on from here.
这很好 因为你两者都用得着
That's good, you're going to need both.
你觉得呢 就这里了吗
So what d'you reckon? This the place?
我绝对能把火车停在这里
I can definitely stop the train here.
但你得让火车开到桥上
But you'll have to move it forward to the bridge
才能把包裹卸下来
to unload all the sacks.
什么 整趟列车吗
What, the whole train?
当然不是 你把动力车头
No, no. You uncouple the engine
和贵重包裹车厢与余下的车厢分开
and the HVP from the rest of the train and
然后再把这两节开进半英里
then you move that on half a mile
到前面的桥上卸货
to the bridge and unload it all there.
把剩下的车厢丢在这里就行
Leave the rest of the train here.
嗯 就这样 先断开车厢
Right. Course, yeah. Uncouple it.
再往前开 小菜一碟
Move it forward. No problem.
你确定 你那边能办好这事
You sure? Your side can sort that?
能啊 当然能
Yeah, course.
火车什么时候来
So. When's this train due?
好极了 我们发财就靠它了
Bang on. That's our baby.
劫火车就这好处
That's the good thing about lifting from trains.
提前知道时刻表
There's always a timetable.
这就是小信♥号♥♥灯吗
So, that's the dwarf signal.
没错
That's right.
小信♥号♥♥灯一般安置在主信♥号♥♥灯之前
The dwarf signal is always stationed before the main signal.
如果打得是黄灯 驾驶员就会减速
If it's shining amber, the driver knows to slow down,
因为前方是停车信♥号♥♥灯
that there's a stop signal up ahead.
跟红绿灯一个道理
Like traffic lights.
没错
Yeah, exactly.
你结婚了吗 布鲁斯
You married, Bruce?
结了
I am, yeah.
结婚是爱情的坟墓 是吧
Miserable old game, isn't it?
那么你会弄好这个和前面的主信♥号♥♥灯
So you'll rig this, and the main signal further up the track.
是的 我一晚上没办法搞定两个
Yeah. I won't be able to do both on the night.
两个信♥号♥♥灯距离太远
It takes too long to get from one to the other.
如果一个出了问题
If something fails or goes wrong with one,
整晚上都白忙活了
then the whole night's over.
不要紧 我会让我妹夫约翰去弄
Oh, that's fine, I'll just get my brother-in-law, John, to do it.
他是我的福星 告诉我怎么操作就行了
He's my lucky charm. Just show me how to rig it.
你得发誓保密 布鲁斯 绝不能说出去
Swear to secrecy though, Bruce. Ring of silence.
我花了好久才想到的
It took me a long time to work this up.
不想被别人学去
I don't want others nicking my MO.
没问题
Course.
罗杰 罗杰
Roger, Roger!
伙计 我会让它烂在肚子里
Mate, your secret will go no further.
我保证
I promise.
将电池连上灯泡
Connect the batteries to the bulb.
这样黄灯就会亮
And the amber light comes on.
明白了 但绿灯还亮着
Got it. And the green light's still on.
当然了 绿灯才是真的信♥号♥♥灯
Course it is, that's the real signal.
我们怎么灭了绿灯
So how do we knock it off?
懂了没
See?
就这样吗 就用一个灯泡和一只黑手套
What, that's it?! A light bulb and a black glove?!
是啊
Yes.
我还以为会很复杂 你不是说
I thought it was going to be all technical! You said...
这完全没有技术含量 罗杰
That's just common sense, Roger.
谁都能想出这办法来
Anyone could have thought of that!
话是没错 可他们就是没想到
Yeah. But they didn't, did they?
我想到了 复杂谁都会
I did. Anyone can be complicated.
简单才是难题
Simplicity, that's hard.
就用了一只手套
A glove?!
这就是他的秘诀
That's it? That's his secret?
他说是从书里学来的
Says he read it in a library book.
我们怎么就没看过那本书呢
Why didn't we have that book?
要是我们能自食其力 就不用分他们一杯羹了
If we'd used our loaves, we needn't have brought in another firm.
至少手套简单到不会出差错
Least a glove ain't going to go wrong.
言归正传 我们遇到了点小问题
Anyway, we've got a small problem.
我向罗杰保证我们能把火车头和后面车厢分开
I've promised Roger we'll uncouple the engine from the other carriages
然后开到前面去