剧集 | 宝贝老板:重围商界(2018) | 导航列表
找我的电♥话♥都等等
Hold all my calls.
# 宝贝老板 #
Boss Baby
# 我是老板 宝贝老板 老板老板 宝贝老板 老板老板 #
I'm the boss, Boss Baby Boss boss, Boss Baby, boss boss
# 看着一个小屁孩 #
Watch a itty bitty kid
变成老大 我是宝贝大老板 我说了算 #
get large I'm the big Boss Baby in charge
# 婴儿车在道上 滑上又滑下 #
Stroller rolling up and down The boulevard
# 我是宝贝大老板 我说了算 #
I'm the big Boss Baby in charge
# 这房♥子归我管 婴儿床归我用 #
I run this house, I rule this crib
# 来帮我换尿布 孩子 我围兜呢 #
Change my diaper, son Where's my bib?
# 哄就不必啦 但是要付钱 #
Don't pacify, you just got to pay me
# - 谁是老大 - 就是我 宝贝老板 #
- Who's in charge? - Me, the Boss Baby
这可是在公♥司♥啊
What in the corporate world?
我能有点隐私么
Can I get a little privacy?
艾莫 你是在我的办公室上厕所么
Amal, are you going corner in my office?
是你在厕所上班的啊
You're the one working in the restroom.
什么
The what?
盯着看只会让人拉得更久噢
Staring only makes it take longer.
胖胖宝贝总裁 我们谈谈
Mega Fat CEO Baby, a word.
给你"滋"一个行不行
How about a noise?
我正忙着呢
I got business.
躲猫猫 我赢了
A Peek-a-boo! Oh, there I am!
有员工在我的格子间施肥呢
There are employees fertilizing my cubicle.
我都快忘了这事儿了
I almost forgot we did that.
好吧 这很搞笑
Yes. Very amusing.
现在我们笑也笑过了
And now that we've all had a good chuckle,
你可以把它放回...
you can put it back...
不 不 这是公♥司♥的决定
No, no. This was a business decision.
我...
I...
你总翘班去当你的家庭小宝贝
You're off playing la-dee-da family man.
何必再给你留办公室呢
Why do you need an office?
老板...
Sir...
我决定好好利用下你的办公室 上
So I decided to make something of it. And in it.
你的格子间是个化粪池
Your cubicle is a doody factory.
以前你可是给我打下手的
You used to work for me!
是的 我以前确实是你手下 我都快忘了
That's right, I did work for you. I almost forgot.
那是很久以前了 然后你变得无足轻重
It was long ago. You became unimportant.
我倒是挺喜欢和你叙旧的
I love when we share memories.
你要生气了吗
Are you about to blow?
如果那个气是从小屁屁里出来
If it's going to come out down south,
至少你也知道该去哪里解决
at least you know where to go.
别看了 现在我又要重新来了
Stop watching! Now I have to start all over again!
直译: 你尿不湿里爬进东西了吗
你在发什么脾气
What crawled in your diaper?
有东西爬进你的尿不湿了吗
Did something crawl in your diaper?
对不起 天普顿 不是你的错 是...
Sorry, Templeton. It's not your fault. It's...
孩子们 要给你们个惊喜
Boys! We have a surprise for you!
你们老爸得了两张今晚演唱会的免费门票
Your dad won two free tickets to a concert tonight.
我的小娘子想要什么 就有什么
What my lady wants, my lady gets.
# 你的小娘子想要摇滚 #
And your lady wants to rock!
等等 两张票 可我们有四个人啊
Wait. You said two. There are four of us.
所以 这就是你们的惊喜了
Well, that's your big surprise.
我们去听演唱会 你们俩就和保姆
We're going out, so my two boys get to have fun with...
愉快地玩耍吧
a babysitter!
好的 没问题
Okay, sure.
要的就是这种精气神
That's the spirit.
别担心 小不点 她名叫玛丽索尔
Don't you worry, little man. Her name is Marisol.
宝妈们都说她很负责
All the mommies say she's responsible.
而且她爸爸是搞音乐的
And her dad's a musician.
这不相干 不过很酷啊
That's not relevant, but it's so cool.
是很酷 去吧 做好准备 玩得开心
That is cool. Go on, get ready, have fun.
我们没问题的
We're okay here.
真是个大孩子了 爱你们两个噢
Such a big boy. Love you both.
- 怎么了 - 什么怎么了
- What? - What do you mean, what?
我没法解释"什么"是什么意思
I can't explain what "What" means.
我就是这么一说
I just say it.
等等 这跟保姆有关系么 没事儿的
Wait, is this about the babysitter? It's fine.
事儿大着呢
It is not fine.
我放弃宝贝公♥司♥的精英办公室
When I gave up that corner office at Baby Corp,
是为了和你们一家在一起
it was to join this family with these parents.
而且我也接受咱家长
And I accepted that these
时不时地发号♥施令
parents would be in charge from time to time,
但我可不认玛丽索尔
not some Marisol!
- 你火气太大了 - 是么 是么
- You're way too angry about this. - Am I? Am I?!
我从你的角度分♥析♥分♥析♥
Let me put this into Timmy-terms.
爸妈最晚让你什么时候睡觉
How late do Mom and Dad let you stay up?
八点 不过现在是夏天 所以是九点
Eight o'clock. But it's summer, so nine.
他们还允许你看最爱的电视节目
And they let you watch your favorite television programs.
只要脏话少 什么节目都行
Anything under three swears per hour.
就是嘛 然后你觉得他们
Darn right. And would you
是支持还是反对你吃零食啊
say they have a pro or anti-dessert policy?
支持
Pro.
爸妈在的时候 这就是你的福利
That's what you get with the Mom and Dad system.
绝佳的领导架构
Solid leadership structure!
但是 不 这个保姆可不是民选的
But, no! This babysitter is an unelected regime,
她是无理暴君
a rogue state.
万一她对就寝时间有自己的想法呢
What if she has her own ideas about bedtime?
她没这个权利
She can't!
不能看电视吗 谁让她管事的
No TV? Who put her in charge?
- 我可没选她 - 我也没
- I didn't vote for her. - Me either!
不让吃零食吗 这到底是个
No dessert? Is this a free
经由民众认可的自♥由♥市场体系
market system with the consent of the governed?
还是个极权的香蕉共和国
Or some totalitarian banana republic?
我不知道 但是现在我生气了
I don't know, but now I'm angry.
不 我们不生气 我们要抗争
No, we don't get angry. We fight back.
- 打倒保姆 - 打倒保姆
- Down with babysitters. - Down with babysitters!
这是研发部
Research Department.
是我 我时间不多了
It's me. I don't have much time.
这也太英年早逝了吧
But you're too young to die.
不是 我只是让你们速度给我办点事
No, I just need something quickly.
去查一下保姆档案
Go into the babysitter files,
把名叫玛丽索尔的资料调给我看
pull intel on a girl named Marisol.
这是我前任上司 现任手下么
Is that my former superior who's now my inferior
他的办公桌附近全是小屁屁呢
whose desk is surrounded by posteriors?
对 我办公室现在就是个粪坑
Yes, my office is for pooping now.
很搞笑 失礼了
Hilarious. If you don't mind,
现在这个保姆才是首要问题
this babysitter situation is a priority-one crisis.
这是你说的 等于是没说
Says you, which is like nobody saying it.
瞧 三胞胎非常忙 他们在研究...
Look, the triplets are super busy doing research on...
马格努斯 把借口补全
Magnus, finish this excuse.
- 我有点累 - 他们什么都没研究
- I'm tired. - They are not researching anything.
你根本就无足轻重 扯个谎都没必要
You are not important enough for a courtesy lie.
好不客气的坦诚 好喜欢
Brutal honesty. Love it.
宝贝公♥司♥不会帮忙了 我们只能靠自己了
Baby Corp is no help. We're on our own with Marisol.
我们必须要联合起来
So we need to stick together.
打倒保姆
Down with babysitters!
打倒保姆
Down with babysitters.
玛丽索尔·洛佩兹·卢戈
Marisol Lopez Lugo.
准备好跟负责的我一起
Are you ready for a super fun,
度过精彩的保姆之夜了吗
and responsible, awesome night?
妈 我觉得你们应该留在家里
Mom, I think you guys should stay home.
我的喉咙有点...
My throat is...
痒 而且我的脸好烫
scratchy, and my face is fever-y.
也许你们可以把票给保姆
Maybe the sitter can use the tickets.
别急 小弟 要不然我们
Hang on, pal. Let's try a lozenge
先来点润喉片 之后再闹吧
before we do anything wacky.
- 你摸着不烫啊 - 我自己感觉很烫
- You don't feel warm. - I feel warm to me.
熔岩浆
Lava!
万一我的脑仁儿在里面熔了怎么办
What if my brain is melting inside?
只有一种方法来确认了
Only one way to find out for sure.
还好我每次出门都带着我的应急包
Good thing I never leave home without my busy bag.
剧集 | 宝贝老板:重围商界(2018) | 导航列表