and get into the real world, I guess.
你不是在录像吧
You're not taping that, are you?
2001年 传播系举办到澳大利亚
In 2001, the Communications major offered a class trip
和新西兰的班游
to Australia and New Zealand.
好
Yeah.
它们都朝着同一个方向
They're all facing pretty much in the same direction.
特瑞莎真的很喜欢摄影
Teresa was really into photography.
那是她所热爱的
That was her passion.
我喜欢拍照
I love taking pictures.
2002年
特瑞莎遇害三年前
我喜欢手上拿着相机
I love holding a camera in my hand.
我喜欢小朋友
I love kids.
我喜欢小宝宝
I love babies.
谁知道她会有什么样的前程
Who knows what she would've been?
我想肯定很精彩
It would've been pretty exciting, I think.
但她再也没机会在事业上大展宏图
She'll never be able to advance in her career,
组建家庭 和她的父母及兄弟姐妹共享天伦
have a family, spend time with her parents, her siblings.
特瑞莎离去了
Teresa's gone.
如今对于我们这些特瑞莎的亲友来说
It doesn't matter, at this point, to our side of it,
那已经不重要了
Teresa's friends, her family.
我们想看见真正的凶手被定罪吗
Do we want to see the right person convicted?
应该吧 但...
Yeah, I guess. But it's...
那也是其次了 她已经不在了
That's secondary compared to anything else. She's gone.
她都不在了 我们也
And once she's gone, there's nothing else
无力回天
you can do about that.
哥伦比亚监狱
波蒂奇 威斯康星
我要回好多信
I got a lot of letters to do.
你收到很多信吗
Oh, you got a lot of them now?
是的 这几天我收到了二十封呢
Yeah, the past couple days, I've been getting 20 of them.
目前已经累积到38封
Like, my stack is up to 38 now.
那你赶快开始动笔吧
Ooh, you better start writing!
我也这么打算
That's what I'm trying to do,
但每次我想写信
but every time I try to catch up,
又会多收到二十封
I get another fucking 20 of them.
写一段时间后 我手都开始疼了
After a while, my hand starts to hurt.
这些是我们抗♥议♥时用的
These are ones that we had at the protest.
"正义时刻到了"
"让无辜的布兰登重获自♥由♥"
我们支持我们的人
我们支持我们的人
他爱他所有的支持者
He loves all his supporters.
芭芭·塔迪克
布兰登的母亲
他一周会收到
He gets anywhere from...
三十到一百封封信
thirty to a hundred letters a week.
那是一开始
And that was in the beginning.
现在也仍然能收到那么多
And he's still getting that many.
布兰登
我知道有很多人关心他
I knew that there was a lot of people out there that cared.
让我感到窝心
It makes me feel good.
我只是...
I don't know, it's just...
斯科特·塔迪克
布兰登的继父
感到难受
It makes me sad that...
不是伤心难受 是又窝心又难受
Not sad-sad; in a way, it's sad-happy.
因为大家花时间为他做这些
That people take time to do this for him.
很多很棒的人
Some amazing people out there.
这条毯子是亚利桑那州
This blanket here was made from
一位女士为布兰登做的
a lady from Arizona for Brendan.
上面有布兰登的照片和一些语录
Pictures of Brendan, little sayings.
我的小天使的照片
Just pictures of my sweet little angel.
我当时也不知道该怎么说
I didn't know what to tell everybody at the time.
皮特·戴西
布兰登的父亲
我当时真的对他感到害怕
I was really afraid for him.
我想 "布兰登 真的是你干的吗"
I was thinking, "Well, Brendan, did you really do it?
你会被终身监禁的
I mean, you know, you're getting put away for life.
"布兰登·R·戴西
You know, it's..."...Brendan R. Dassey,
二级性侵罪名成立"
guilty of second-degree sexual assault...
我想不起当时的想法了
I forgot what was going through my mind
大概是因为我想忘记吧
because I probably want to get rid of it.
但是肯定
You know, but it, for sure,
不是什么好事
wasn't really good stuff, I tell you.
我不敢相信他会参与其中
I couldn't believe that he was even a part of it.
因为我所认识的布兰登
Because the Brendan I know
连苍蝇的翅膀都不敢折
wouldn't even pull wings off of a fly.
他就待在房♥间里打游戏
He just sits in his video-game room and,
不吵不闹
you know, leaves you alone.
所以我才说 "他真做了这些事吗"
That's why I said, "He did all these things?"
不可能的
You know, it's impossible.
我猜他们审问了所有的男孩们
I guess they interviewed all the rest of the boys,
鲍比 布赖恩 但他们没上当
like Bobby, Bryan, but they didn't fall for all that,
所以他们没有...
so it didn't take them long for...
而布兰登却被卷入其中
Like, Brendan, he's so kind of sucked in with that, so...
他很像我 学东西慢
He's a lot like me, a slow learner,
我没说这样不好
which I'm not saying it's bad.
但他们从没给过他机会
But they never really gave him a chance, you know?
对 那是我做的
Yeah, I built those, and every year,
每年它们都飞来这里生小鸟
they come and raise their babies here.
每年固定的时间
And then, at certain times of the year...
现在上面就有一只
There's one right up there now.
看见没 跟在一只鹰后面
See? They're going after a hawk.
他们过来三四个月后会产下小鸟
They come, in three or four months they have their young,
然后就回巴西去了
and then they go back to Brazil.
就是这样
So...
这事我做了...
That's a thing I've been doing for...
今年大概是第十年了
This is about my tenth year now.
哥伦比亚监狱
威斯康星州
监狱局
成人监狱司
你们是周日下午过来吗
So you're coming up Sunday afternoon then, huh?
波蒂奇
向西
不 我们周日早上过去
No, we'll be there Sunday morning.
对 周日早上
Yeah, Sunday morning sometime.
波蒂奇
人口10,324
州联赛冠军
男子棒球
女子垒球
男子冰球
女子冰球
-是吗 -是的
- Yeah? - Yeah.
比上周日早一些
Earlier than last Sunday.
好的
Yeah?
我们上次回到家都晚上六点五十了
We didn't get home here until ten to seven at night.
是吗
Yeah?
他以前是在格林湾
He was in Green Bay,
之后被转移到了哥伦比亚
and they moved him back to Columbia.
开车将近要三个小时
That's almost three hours away.
所以现在我不太常去
So, now I don't get up there as much.
我想去 但因为工作
Well, I'd like to, but with working
还有要在这里处理的其他事情
and, you know, doing the stuff around here that I gotta do,
很难经常过去看他
it's hard to get up there all the time.
芝加哥 伊利诺伊州
布鲁姆法律援助诊所
西北大学法学院
逼供等于误判
此阶段的裁后工作有很多情绪化成分
So much of post-conviction work is emotional at this point.
劳拉·尼莱德
布兰登的裁后律师
青少年冤假错案中心联合主任
你接手案子时是在一个人最低谷的时候
You come on board a case at the lowest point for a person.
他们刚刚被定罪
They've just been convicted.
2007年4月25日
陪审团裁定布兰登有罪
他们坠入深渊 是一个黑暗的时刻
They're in that hole. It's a black moment for them.
这种事情要花上数年 甚至几十年
This stuff takes years. It can take decades.
2010年1月
布兰登的裁后动议聆讯
这些努力太耗时了 可能会变得不堪入目
The fights are so long, and they can get ugly.
可能会很痛苦
And they can be painful.
所以就要有信心 相信你的当事人
So, you know, you have faith, you believe in your clients.
真♥相♥很难长时间地被掩盖
The truth is a really hard thing to cover up for too long,
尤其像这样的案子 事实就放在那里
especially in a case like this where it's just sitting there.
事实就在审讯录像带里
The truth is just sitting there on the interrogation tape.
你只需要说服别人
All you have to do is persuade someone