And there's a lot of people that won't come out here
都不愿意来了
on account of that.
无缘无故
When there was no reason for it.
这里什么也没发生
Nothing happened here.
什么也没有
Nothing.
他们毁了我们
They wrecked us
毁了史蒂文 毁了布兰登
and they wrecked Steven and they wrecked Brendan.
毁了他们的人生
They wrecked them boys' lives.
但我们不会放弃
But we're not gonna give up.
2005年11月5日
特瑞莎通报失踪的两天后
留在车外
Stay on the outside of the car.
到前面驾驶座那边去
Go to the front on the driver's side.
好 等等
OK, hang on.
最后四位数是 3044
The first... The last four digits: three, zero, four, four.
-你在哪里 -号♥码对吗
- OK, where are you? - Is that the number?
-你在哪里 -不 告诉我是不是这辆车
- Where are you? - No, tell me if this is the car.
停 我没办法告诉你什么 你在哪里
OK, stop. I can't tell you anything. Where are you?
我在埃弗里废车场
I'm at Avery Salvage.
除了汽车之外 有其他发现吗
Other than the car, do we have anything else?
还没有
Not yet.
好 抓到他了吗
OK, is he in custody?
道路封闭
前方道路封闭
只准当地车辆通行
还没有
Negative. Nothing yet.
道路封闭
发现车辆后 所有其他调查单位
The car is when all the other agencies working on it
都将注意力转向史蒂文
shift their focus to Steven.
所有其他线索调查都停了下来
All the other investigation just grinds to an immediate halt.
埃弗里废车场
而发现车辆之后
But one of the things that happens is,
他们派来了所有的警犬
after the car is found, they bring all the dogs in.
这些警犬
Well, the dogs...
越过边坡进入采石场
they go right over the berm into the quarry.
拉♥丹♥特采石场
废车场
RAV寻获处
采石场是一个毗邻埃弗里家的
The quarry property is a sand and gravel pit
砂石碎石坑
adjacent to the Avery property.
嗅探犬围绕着
The scent dogs are circling the trailer
采石场主人的拖车
owned by the owner of the quarry.
嗅探犬在那的树林里
The dogs are in the woods there.
它们寻气味深入
The dogs track deeper into the quarry
采石场的西南角
on the southwest section of it,
然后又回到
and then they come back up to
她的车被发现的地方
exactly where her car is found,
运送道
穿过那条往埃弗里家的运送道
through that conveyor road up onto the Avery property.
那些嗅探犬对她的遗骸没有反应
And those dogs are not reacting to her remains.
它们对她的气味有反应
They're reacting to her scent.
她到底去那里做什么
What in the world is she doing over there?
所有说法中都没有提及
That's not part of the narrative.
拉♥丹♥特采石场
废车场
RAV寻获处
很多嗅探犬追踪着同一路线
Now, multiple dogs all tracking the same tracks...
但辩方从未提及这点
and that's never mentioned by the defense,
更别说检方了
and of course it's not mentioned by the prosecution.
特瑞莎的汽车停放处
Where Teresa's car was parked,
旁边有座东西向的边坡
there was an east-west berm
边坡
将埃弗里家和拉♥丹♥特家分隔开
that separated the Avery property from the Radandt property.
但再往西边走
But as you went further west,
边坡中间有个缺口
there was a break in the berm.
埃弗里废车场
边坡
运送道
这缺口就位于那条运送道上
And the break in the berm was right on that conveyor road.
这是从采石场过来
It was the quickest spot
最快能卸下汽车的地点
to unload the car coming from the quarry.
RAV寻获处
埃弗里家的人
What the Averys had done
用一台1972年的福特斑马车
was they took a '72 Pinto station wagon,
水平停放 用以阻挡
parked it horizontally to block
防止车辆进入
so that you couldn't squeeze in between the cars.
然而 回顾所有照片
But, in reviewing all of
以及询问目击者
the photographs and talking to witnesses,
那辆用来挡路的车
it appears that the cars that
似乎已经被移除了
were used to block off that road had been moved.
我们开始注意到那辆车...
What we started noticing was that this car...
看见引擎盖是开着的了吗
See the hood on it, how it's popped?
看见它只有一个轮胎吗
And see how it only has one tire?
于是我们开始检查她的汽车损坏情况
So, we started looking at the damage on her car,
车上有...
and it's got...
看见深色的保险杠了吗
See that bumper on it? It's kind of a darker color.
在她的后备箱里有个停车灯
We have the parking light in the back of her car
上面有棕色的污渍
that's got the brown smudge on it.
对吗
Ok?
重点是
And the thing that's significant is,
这辆车是被推向了埃弗里家
this car is pushed further back into the Avery property.
而非从埃弗里家被推向采石场
It's not pushed from the Avery property onto the quarry.
我们认为RAV车上的损伤来自于
We think that the RAV damage
用保险杠推撞斑马
came from pushing the Pinto
把车推开
bumper-to-bumper out of the way
以进入那条路 接着转弯
to get into that road that then curved around...
围绕水塘
looped around the pond
这让人有机会
and would have allowed someone
把RAV停在那里
to park the RAV where it was.
而他们离开的路线是翻越边坡
And then the way they exited was back over the berm
或返回缺口 回到采石场
or back to the break, back into the quarry.
他们是这样离开的
That's how they got out of there.
那个停车灯和谋杀案有关联
That light is connected to the murder.
我想我们得...
I think what we need to do is try to link...
史蒂夫·科尔比
凯思琳的调查员
把她和采石场的人
Somehow we have to get a link
关联起来
of her to the people at that quarry,
采石场里的人 为什么她会去那里
somebody in that quarry, why she would be there.
-为什么 -对
- Why-- - Yeah.
如果能找出关联 就能推论出动机
And then, if we can find that, that could lead us to motive.
-没错 -没错
- Right. - Right.
得有人告诉我们
Somebody's gonna have to tell us.
我们必须不断找人询问
We'll have to keep talking to people.
或许有我们还没访谈的人知情
And someone may know, that we haven't hit on,
吉姆·科尔比
凯思琳的调查员
只是没能建立起关联性
that isn't making the connection.
我想很多人
And a lot of people, I think,
都听过她的车是在埃弗里家被发现的
just heard her car's on Avery's property
她的骨头也在那里 所以该从哪说起
and her bones are there, so what's there to talk about?
我是说 为什么有人
I mean, why would anybody
会再回想某些和采石场的关联
think back about some connection to the quarry
除非我们找到线索
unless we can develop that lead?
有很多
There's tons.
我前几天刚和某个人聊过
I was just talking to somebody the other day,
对这个案子人们有态度误解了
and there's so many misconceptions about this.
他们会喋喋不休地反问"那这又怎么解释"
And they started rattling on, "Well, what about this?"
我就一直说"没有发生过 没有发生过"
And I'm like, "That didn't happen. This didn't happen."
-太多人有误解了 -是啊
- So, people have misconceptions, you know? - Yeah.
即使是我们和部分陪审员说起
Well, even talking with some of the jurors we've spoken with
我们问他们
and we asked them about
采石场和审判的关联信息
the quarry and the relevance in the trial,
他们的反应也是
and they were like,
"我没觉得这与本案有什么关联"
"I didn't really know it had much relevance."
-几乎没被提起过 -没错
- It was barely mentioned. - Yeah.
被告的律师没有提及...
The defense attorneys don't mention that...
当时出动了九只警犬
I mean, there's nine dog handlers,
其中有五六只是嗅探犬
and there's probably five to six scent hounds,
然后是寻尸犬
and then the cadavers,
它们的路径遍布采石场里
and they're all over in the quarry, you know?
所以我想 我们对她的切入点
So, I think what we gotta do on her