剧集 | 狄金森(2019) | 导航列表
妈
Mom!
我需要你的帮助
I need your help.
奥斯丁 怎么了
Austin, what's the matter?
先别说 你一定是没有干净袜子换了
Don't tell me. You've run out of clean socks.
不…比这还要糟
No. No, it's worse than that.
我要主持大学好友聚会 可苏出远门了
I'm hosting a reunion for my college friends and Sue's out of town.
她去哪了
Where is she?
她去拜访一个朋友了
She went to visit a friend.
什么朋友
What friend?
不知道…
I don't know. I don't know.
我无论如何都想不明白
You know, for the life of me I can't figure out
害羞的苏怎么会交到这么多朋友
how shy, little Sue ended up making so many friends.
妈 我该怎么办
Mom! What am I gonna do?
那么多人要到家里来 我告诉他们我们会一起吃午餐
All the guys are coming over, and I told them that we would have lunch
或至少是零食
or, you know, at least snacks.
亲爱的儿子 别担心
Oh, my dear boy. Do not fret.
我来帮你
I'll help you.
天啊 真的
Oh, my God. Would you?
当然
Of course.
我早就想进你家的新厨房♥了
I've been itching to get into that new kitchen of yours.
我等不及使用那崭新的蛋糕滚花刀了
I can't wait to get my hands on that shiny new pastry jigger.
是的
Oh, yes.
我会给你们这群小伙子 办一场最精彩的茶话会
I'll throw you boys the best tea party you've ever had.
怎么回事
Well, what's this?
为什么儿子穿着拖鞋就来了
Why's the boy over here in his slippers?
他要办茶话会招待朋友们 我要去帮忙
Our son is throwing a tea party for his friends, and I'm going to help.
他照顾不好自己吗
Well, can't he take care of himself?
不行 -你得在这里沏茶
No. -You're already needed here for tea.
董事会会议 记得吗
The board meeting, remember?
什么董事会会议
What board meeting?
爱德华 似乎你忘了 你娶了新英格兰最优秀的家庭主妇
Edward, you seem to forget you've married the best housewife in all of New England.
就算蒙上双眼 一只手捆在身后 我也可以主办两场茶话会
I can host two tea parties with my eyes closed and one hand tied behind my back.
捆绑就不必了吧
Well, there's no need for contortions.
也许艾米莉能帮忙
Maybe Emily can help.
恐怕她不行
Oh, I'm afraid she can't.
她从昨天起就把自己锁在了房♥间里
She's been locked in her room since yesterday.
自从她的诗发表后
Since her poem got published.
谁都没见过她
No one's seen her.
我想她一定是觉得很丢脸吧
I imagine she's dealing with a lot of shame.
我昨晚见到她了
I saw her last night.
是吗 在哪
You did? Where?
其实我仔细一想 我并没有看见她
You know, actually, I didn't, come to think of it.
好奇怪啊
It was very strange.
她最近这么干的次数越来越多
She's been doing this more and more these days.
像个疯女人一样藏在阁楼上
Hiding like some madwoman in an attic.
真的很令人不安 希望这只是一个阶段
It's really quite unsettling. I do hope it's just a phase.
《狄金森》
《我喜欢痛苦的表情》
爸
Dad.
要开什么董事会
What's this board meeting?
《春田共和报》及其附属公♥司♥ 投资人董事会
A board meeting of the investors of The Springfield Republican and affiliates,
我们现在是投资人之一了
of which we are now one.
等等 你给那个人的报纸投资了
Wait, you put our money in that man's paper?
对 没错 纽曼家遗产的剩余部分
Yes, that's right. The remainder of the Newman estate.
我决定投资给鲍尔斯先生
I've decided to invest it with Mr. Bowles.
但是爸爸 他… -我必须承认
But Dad, he-- -I must admit,
我一开始有些疑虑 但他的论据很有说服力
I was a bit skeptical at first, but he's made a rather compelling case.
报纸生意只可能越做越大
The newspaper business can only expand.
平面新闻媒体就是未来
Print journalism is the future.
可是父亲 我不明白
But, Father, I don't understand.
我是说…
I mean...
你怎么能把钱交给 替艾米莉发表诗的人呢
how could you give money to the man who published Emily's poem?
我以为你是完全反对这种做法的
I thought you were completely opposed to that.
他计划发表更多她的诗呢
You know, he plans on publishing even more of them.
时代是会改变的 不是吗
Well, I suppose times change, don't they?
如果我就此抱怨
And besides, if I'd made a fuss about that,
可能会让投资变得更加复杂
it might have made it more complicated to make the investment.
好吧 看来一切都是为了钱
Oh, okay. So it's all about the money?
我懂了
I get it.
你的原则也不过如此
So much for your principles.
别用这种语气和我说话
Don't you speak to me like that.
做出这个决定前你应该先咨♥询♥我的
You should've consulted with me before making this decision.
咨♥询♥你
Consult you?
对
Yes.
我是你生意上的合伙人
I am a partner in this business with you.
而你一再独自一人做出决定
Yet you keep making decisions entirely without me!
你把我当小孩子
You treat me like a child.
亲爱的儿子 你就是个小孩子 天啊 看看你自己
My dear boy, you are a child. My God, look at yourself.
已经快中午了 你还穿着睡袍
It's almost noon, and you're still in your dressing gown.
我太忙了 来不及换
I have been too busy to get changed.
忙着为请朋友们来茶话会慌神
Too busy being frantic about a tea party with your friends.
这只是生活中你毫无掌控的诸多方面之一
Just one of the many aspects of your life over which you seem to exhibit no control.
我以为你让我当事务所的合伙人 是因为你看重我的想法
I thought you made me a partner in this firm because you value my opinion.
我让你当事务所合伙人是因为你是我儿子
I made you a partner in this firm because you are my son.
若非如此 有损家族声誉
And if I hadn't, it would have reflected badly on the family.
你的想法与此无关
Your opinions have nothing to do with it,
是投资中最不重要的东西
least of all in matters of investment.
好 我告诉你 我也有投资项目
Okay, well, just so you know, I've invested in things too.
很好的项目 会让世界变得更美好的项目
Good things. Things that will make the world a better place.
比如 比如你那幅仿制的画
Like what? Like your forged painting?
你以为我发现不了
You thought I wouldn't find out about that.
说实话 想想我给你的一切
Honestly, to think of everything I've given you.
我给你的那些机会
All the opportunities I've handed to you on a plate,
你都用来做什么了 你做出了什么成就
and what have you done with it all? What have you accomplished?
一事无成
Nothing.
只有一个接一个的失败
It's just one failure after another.
我… -随你怎么说艾米莉都行
I have-- -You say what you will about Emily,
但她至少写了不少诗
but at least she has her damn poems.
进来
Come in.
早上好 狄金森一家
Good morning, Dickinsons.
我是不是来得不是时候
Did I come at a bad time?
没有 我只是在告诉奥斯丁 令人激动的消息 我们要合作了
No. I was just filling Austin in on the exciting news of our joint venture.
对 董事会最新一批成员
Yes. The newest members of our board.
新英格兰最大日报社的杰出领袖们
The fine upstanding leaders of New England's largest daily newspaper.
我们将联手改变世界
We are gonna change the world together.
那是当世界需要改变的时候
That is when it's not changing itself.
给 你一定不会相信的 爱迪
Here. You are not gonna believe this, Eddy.
我能叫你爱迪吗
Can I call you Eddy?
这是纽约的格里利先生发来的电报
Here is a telegram from Mr. Greeley down in New York.
弗吉尼亚州传来了惊人的消息
There's absolutely crazy news coming out of Virginia right now.
什么消息 出什么事了
What news? What's happened?
那个疯子 约翰布朗 废奴主义者
That madman, John Brown, the abolitionist?
他试图突袭哈珀斯费里
He tried to raid Harpers Ferry.
约翰布朗 拿着布伊刀 嗜血成性的那个人
John Brown. That bloodthirsty man with the bowie knife
在堪萨斯制♥造♥大♥麻♥烦那位
that caused all that trouble down in Kansas?
对 就是他
Yes, exactly.
那家伙认为 自己是《圣经》里预言家那样的人
The guy thinks of himself as some kind of biblical prophet.
看他那张脸 乱糟糟的头发 具备了名人的一切特质
I mean, what a face, crazy hair. Has all the makings of a celebrity.
我们的报纸报道了他不少消息
We've been covering him quite extensively in our paper.
你就直说出了什么事吧
Just tell us what happened.
他组建了一支小型杂牌军
Well, turns out he formed a ragtag little army
试图突袭哈珀斯费里的联邦军♥火♥库
and tried to raid the federal arsenal down at Harpers Ferry.
我听说他的计划是 挑起南方大规模奴隶起义
I'm told his plan was to instigate a massive slave rebellion in the South.
天啊 太疯狂了
Oh, my God, that's insane.
奏效了吗
Did it work?
当然没有 行动一败涂地
Of course not. It was a total shitshow.
他手下大部分人被杀
Most of his men were killed.
剩下的人 包括布朗在内 很快就会被逮捕
The rest of them, including Brown, will be in custody soon.
布朗会因叛国罪被绞死 我一点都不感到意外
Brown will be hanged for treason, and I wouldn't be surprised
这很可能会成为内战的导火索
if this doesn't heat things up all the way to a civil war.
不可能 不会的
No, it can't. It won't.
剧集 | 狄金森(2019) | 导航列表