剧集 | 黑帆 | 导航列表
我们走那边
We're going that way.
进入那风暴必死无疑
That's a ship killer.
我们应该接受赦免的
We should have taken the pardons.
我了解这些人
The men, I understand.
弗林特非常清楚如何利用他们...
Flint had them exactly where he needed them.
但他也说服了我
But he had me there, too.
-这些是一样的 -那你有什么高见
- These are identical. - What are you suggesting?
我们把金子换成别的东西 找生意上的合作伙伴
That we exchange it, find partners,
将黄金换成更容易转移和守护的商品
and trade coin for commodities far easier to protect.
如今我回来是为了重振旧日的海盗雄风
I returned to go on the account as I know it,
因为在这里
because in this place
我相信我能找到需要的人
I believed I could find the men necessary to do so.
尤其是一个让我觉得
And in particular one man
够格与我并肩
that I thought worthy of standing alongside me
领导这只无畏舰队的人
at the head of a terrible fleet.
我太清楚只要查尔斯·韦恩下了决心
I'm all too aware what Charles Vane's capable of destroying
能造成多大的破坏
when he sets his mind on it.
你想他从你这夺走什么呢
What is it you would like to have him take from you?
弗林特船长已死
Captain Flint is dead.
我们没有在前进
We're not moving.
风暴将我们吹向了东边 我们被困住了
The storm drove us east. We are becalmed.
据说他父亲是圣基茨最富有之人
Son of the wealthiest man in St. Kitts, they say.
我还听说他把搭档
Also say he fucked his partner
赶出了合伙的贸易公♥司♥
out of their trading company.
侵吞了他所有财产
Stole it all.
如今他是文明之人 我们却成了蛮荒之徒
A world where he's the civilized one and we're the savages
这样操蛋的世界我永远不懂
is a world I'm never gonna fuckin' understand.
真爽
That was nice.
希望你感受到了我们的诚意
Hopefully we have shown you our thanks
感谢你同意来我们这完成交易
for agreeing to conduct this transaction on our soil
你也看到了 我们对贸易伙伴
and that we can be most hospitable
是非常热情的
to our partners in trade.
现在我们来完成交易吧
Now shall we conclude our business?
316颗黑珍珠
316 black pearls to be exchanged
交换46121块金币
for 46,121 pieces of eight.
每件物品的交换方式均已详细记录
The method of our figuring this value for each item
欢迎交易双方查看
has been recorded if either party wishes to know it.
可以给我看看吗
I would like to see it, please.
这黑鬼还会识字
A literate Negress.
看来这地方真是惊喜不断啊
Is there no end to the surprises this place has to offer?
他刚才说什么
What the fuck did he just say?
[法语]
我想她以前应该是奴隶
I imagine she comes from slave stock.
我没猜错吧
Of some sort, yeah?
尽管她可以打扮成上流社会的模样
I understand she can dress as a civilized woman,
但行为举止也如此得体 确实令人佩服
but to behave as one, that is impressive.
交易很合理 成交
The accounts are acceptable. We have a deal.
你这小妞看起来不错
You seem like a lovely creature.
等总督来了之后 如果你打算逃离
When the governor arrives, if you do indeed flee,
你可以来我的手下做事
there will be a place for you in my employ.
总督 什么总督
Governor? What governor?
你将得来的不义之财悉数转换
You are disposing of your treasury of ill-gotten plunder
好在新政♥权♥来临之前逃离这里
so you might leave this place before the new regime arrives.
我以为这就是你们这么做的原因
That's what I thought this was all about in the first place.
你们不知道 对吧
You don't know, do you?
-入侵 -一支舰队
- Invasion? - A fleet.
八艘船 700名士兵
Eight ships, soldiers, 700,
由一名自称被任命为
all led by a man claiming
这里总督的人统领
to have been appointed governor of this place
必要时甚至会以武力征服
and empowered to take it back by force if necessary.
消息已经传开了
News of this is spreading quickly.
他们什么时候到这里
How long until they arrive here?
大概12天
12 days, approximately.
堡垒城墙上的炮台已经修好几座了
How many batteries have been repaired on the fort walls?
两座 每座两门炮
Two. Two guns each.
第五和第六门炮明天会装上
The fifth and sixth guns are going up tomorrow.
他说了舰队的编制吗
Did he say how the fleet was comprised?
有几艘战舰
How many Men of War?
他没说
He didn't say.
他说了有多少门炮吗
Well, how many guns did he say?
他没说
He didn't say.
不管有多少 六门炮也没法阻挡他们
Well, whatever it is, six guns ain't gonna be enough to stop it.
如果在海湾内组织起一只舰队
If they were supporting a fleet in the bay.
在港口构成一条防线
A line in defense of the harbor mouth.
但到底有多少船队
Yeah, but how many of those crews
我们可以确保会加入这场战斗
can we honestly expect to participate in that fight?
三分之一 幸运的话 或许一半
A third? Half if we're lucky?
如果是所有人呢
What if it were all of them?
所有船队
All the crews.
所有有用的人
All that matter, yes.
伯吉斯 伍道尔 柯克兰
Burgess. Woodall. The Cockrams.
你见过那些人吗
Have you met those people?
他们本来就不是喊打喊杀的人
They're not exactly a rally around a flag sort.
你怎么可能说服他们所有人
How could you possibly convince them all
加入这种战斗
to join a fight like this?
因为如果他们都加入 就不会有战斗了
Because if they all join, there may be no fight.
展示我们的实力
A show of force.
展示我们强大的实力
A massive show of force.
一千多人 十几艘船
A thousand men, a dozen ships,
再加上风帆战舰
plus the Man O' War,
全都整装备战
all organized for battle.
谁来组织备战 弗林特现在还不见人影
Organized under who? Flint is still nowhere to be found.
他会及时回来的 不然就我来
He'll return in time, and if he doesn't, I'll do it.
你要是还有疑虑就当面告诉我
Look me in the face and tell me you doubt it.
如果我们联合起来 那些入侵者就会意识到
If we all unite, the fight that we will present to our invaders
这必定是一场苦战
will appear so costly and painful,
他们会选择偃旗息鼓
they will choose to walk away from it
而不是折辱于我们手中
rather than risk humiliation at our hands.
让他们愈加惧怕战败
Increase their fear of defeat,
就能让我们更加有机会不战而胜
and we decrease the cost of our victory.
我相信这样能行
I believe it is to be done.
告诉我你们也这么认为
Tell me you do, too,
让我们团结一心一起对抗
and we'll make it happen together.
我已经会见完
I've just concluded meeting
张伯伦准将和他的手下
with Commodore Chamberlain and his staff.
我们到达拿骚的日子已经定下来了
The date has been set for our arrival in Nassau,
大概是两个星期后
roughly two weeks from today,
到时候
and when that happens,
几小时之内就能决定
decisions are gonna be made over a matter of hours
那座岛未来几十年的命运
that will determine the future of the island for decades to come.
几乎所有事都取决于这个
And almost all of it is going to depend upon that.
这是什么
What is this?
我决定向拿骚的居民发表讲话
The address I intend to make to the inhabitants of Nassau
请他们接受国王的赦免
in which I will invite them all to accept the king's pardon
与我一起重建新普罗维登斯岛的
and join my efforts to restore law, order,
法律 秩序与商业
and commerce to New Providence Island.
所以你想就这么驶进港口
So you're just going to sail into the harbor,
来到海滩上 读这段话吗
row yourself onto the beach, and read this?
霍尼戈德船长认为没有弗林特船长
Captain Hornigold believes that without Captain Flint,
岛上就没有人
there is no one left on that island
有能力组织起海湾防御
capable of mounting an organized defense of the bay.
你不同意吗
Do you disagree?
组织防御
An organized defense?
弗林特船长是他们之中唯一有谋略的人
Captain Flint was the only true strategist among them.
但这也不代表其他人
But that doesn't mean that the others
没法进行抵抗
won't mount a disorganized one.
我并不担心会起什么奇怪的冲突
Well, I'm not concerned about the odd skirmish.
我只关心这番话会不会起作用
All that matters is whether that works.
张伯伦准将已经下定决心
Commodore Chamberlain is resolved
如果那些海盗不当场接受赦免
that either the pirates take to the pardon immediately
拿骚将被定为敌对领土
剧集 | 黑帆 | 导航列表