剧集 | 梅菲尔女巫(2023) | 导航列表
Get this for me, would you, dear?
帮我拿下来吧,亲爱的?
Well, open it.
打开它。
Bring her out.
把她拿出来。
Whose bones are these?
这些都是谁的骨头?
Everyone's.
所有人的。
She was assembled with parts from all the designees.
她是由各个继承者的一部分组成的。
She's their tangible presence in this world.
她是他们在这个世界上有形存在。
Stella's teeth,
斯黛拉的牙齿,
Mary Beth's fingernails.
玛丽贝斯的指甲,
Her head is Deborah's hip bone.
她的头是黛博拉的髋骨。
The body of the designee is sacred to the man.
继承者的身体对那个男人来说是神圣的。
That's why Julien used her in his ceremony,
这也是朱利安在仪式中使用她的原因。
and that's why we're using her tonight.
所以我们今晚也要用她。
To do something of this magnitude,
要做成这么大的事情,
we need their blessing.
我们需要她们的祝福。
You understand?
你能理解吗?
Yes.
可以的。
Now, here's the final piece.
那么这里是最后的部分。
Cut from your mother's head.
从你母亲头上剪下来的。
Go on, now.
继续吧。
Braid it in.
把它编进去。
Sweetheart, if you want this to work,
甜心,如果你想要仪式成功,
you need to behave like a Mayfair.
你需要表现得像梅菲尔。
If you let your rational mind get in the way,
如果你让你的理性阻碍了你,
we may as well stop right now.
我们还是现在就放弃这个仪式。
Okay, braid it in.
好了,把它编进去。
Mm-hmm.
做吧。
Braid it in.
把它编进去。
- Like this? - Mm-hmm.
-就像这样? -是的。
They say fire's a horrible way to die.
他们说被火烧死是可怕的死法。
- That's right. - Yeah.
-没有说错。 -是的。
So let's talk about this woman,
所以让我们来说说这个女人,
Polly Jenkins, an entrepreneur from Memphis
波莉·詹金斯,来自孟菲斯的企业家
burned alive yesterday with a stack of garbage.
昨天在一堆垃圾中,被活活烧死。
Now, if you listen to the media,
如果你现在去听媒体怎么说,
they will tell you that she was a victim.
他们会告诉你她是一位受害者。
But a victim is someone who has something done to them, yes?
但是,这个受害者却对他们做了什么的,对吧?
- Yes. - Yep.
-是的。 -是的。
Nobody made Polly Jenkins practice witchcraft.
没有人逼宝莉·詹金斯练习巫术。
- No. - In fact,
-没有。 -实际上,
you can read her testimony.
你可以去读她的证词。
On her own website, she says that she lost her faith
在她的博客上,她说她失去了信仰
in the values of the Christian church
对于基♥督♥教的价值观
and she found them in sisterhood.
并且她在姐妹集♥会♥中找到了信仰。
- Shame! - Ooh!
-丢人! -哦!
She also talks about a network of women empowering each other.
她同时也提及了女性互相赋能的网络。
She pretty much spells it out right there, folks.
伙计们,她在几乎把话都说出来了。
There are women in this country
在这个国家有些女人
who have made a deal with the devil
在和魔鬼做交易
to have it all,
来获取一切,
and Polly Jenkins was one of them.
而宝莉·詹金斯就是她们的一员。
- Yeah! - That's right!
-是的! -没错!
She is not a victim.
她不是受害者。
No.
不是。
And I am here today to tell you
我今天在这里告诉大家
that women like Polly Jenkins are hoping
像宝莉·詹金斯这样的女人她们在期待
that we will just stand back and watch
我们只是站在后面观看着
while they take control
当她们掌控
not just of the places where we live
不仅仅只是我们居住的地方
and work and worship
或者是工作地和工作关系
but our government.
更加包括我么的政♥府♥。
- No way! - And our military!
-没门儿! -还有我们的军队!
- No! - And you.
-不! -还有你。
You are here today because you know
你们今天聚在这里是因为知道
that these women are not victims
那些女人不是受害者
and because you are not willing to cede control
是因为你不肯让她们主宰
of your lives. - No way!
你们的人生。 -没门儿!
You're going to fight.
你们将会反击。
- Yeah! - Aren't you?
-是的! -必须的!
You're gonna make sure that any woman
你们将会确保任何一个与
that makes a deal with the devil gets burned!
魔鬼交易的女人遭受火刑!
Fire!
火刑!
Yes.
是的。
To the river!
去河那边!
Aye!
没错!
毋需同情此女!毋需同情此女!
No.
不要。
Aye. Aye.
好了,好了。
毋需同情此女!
Let's go, witch!
过去吧,女巫!
若她溺于水中……
便是正义裁决。
若她未溺亡,
她将在此神圣之国获得永赦。
Have mercy!
放过我吧!
I've done no wrong!
我什么也没做!
I've done no wrong!
我什么也没做!
all: Suzanne.
苏珊娜。
Deborah.
黛博拉。
Charlotte.
夏洛特。
Jeanne-Louise.
让娜-路易丝。
Angelique.
安吉丽克。
Marie Claudette.
玛丽·克劳黛忒。
Marguerite.
玛格丽特。
Julien.
朱利安。
Mary Beth.
玛丽贝斯。
Stella.
斯黛拉。
Antha.
安莎。
Deirdre.
迪尔德丽。
Rowan.
萝雯。
- Suzanne. - Now the doll.
-苏珊娜。 -现在拿出娃娃。
Ancestors,
先祖们,
mothers of our mothers,
各位母亲大人们,
bearers of our coven,
女巫集♥会♥的承载者们,
on this night, we ask
在今晚,我们恳请
that you give us your blessing.
给予我们你们的护佑。
Honor our appeal.
承接我们之诉求。
Welcome Lasher into this room
迎接莱修进入此屋,
so that he may be bound to another witch.
以此也许他将与另一位女巫联结。
We beseech you.
我们恳求你们。
Grant us this request.
准许我们此次要求。
We beseech you.
我们恳求你们。
Grant us this request.
准许我们此次要求。
We beseech you.
我们恳求你们。
Grant us this request.
准许我们此次要求。
In your family who you suspect of witchcraft,
如果你怀疑你的家族中有人使用巫术,
you have to report it.
你必须揭发出来。
Great speech.
很棒的演讲。
Thank you, brother.
谢谢,兄弟。
The other thing, too, is that if you see something,
还有一件事,如果你看到一些异象,
you need to take your camera out.
你必须把那些拍下来。
You heard about the Mayfairs?
你听说过梅菲尔家族吗?
Right? I mean, you've heard the rumors?
是吧,你有听说过那些流言吗?
- Who are you? - I'm Keith Murfis.
-你是谁? -基思·墨菲斯。
How you doin', Keith?
你好,基斯。
Here.
这个。
Look at this.
看看这个。
That's Deirdre Mayfair's heart.
这是迪尔德丽·梅菲尔的心脏。
How did you get this?
你是怎么拿到这个的?
Work in the morgue.
在停尸房♥工作。
Folks!
各位!
Look at this.
看这里。
I have in my hands the heart of a witch!
我手中的正是一颗女巫的心脏!
剧集 | 梅菲尔女巫(2023) | 导航列表