- I don't know how.
所以没有什么间谍网?
So, there was no spy ring?
肯定有,我也不知道
I'm sure there was. I don't know.
我只是个迷失的画家
发现了自己模仿大♥师♥的使命
I am merely a lost artist who found
his calling imitating the masters.
我竭尽所能敲纳粹猪的竹杠
And I stuck those Nazi pigs
for all I could.
但你知道对我来说,最妙的是什么吗?
But you know the best part for me?
专家们被我的创作迷得神魂颠倒
The experts swooning over my creations,
称它们是被搬上画布的最精致的作品
calling them the most exquisite works
ever put to canvas.
这让特奥自豪不已
That made Theo very proud.
既然特奥都死了,我们要如何证明?
How are we gonna prove any of this,
now that Theo is dead?
他保存在了很安全的地方
He kept it safe.
我们有你的画
We have your painting.
-很好
-而且…看起来就是维米尔的画作
- Good.
- And... it looks just like a Vermeer.
一幅两周前绘出的维米尔画作
A Vermeer that was painted
only two weeks ago.
没错,但还有很多事要做
That's right.
There's more that must be done to it.
这是我和特奥的造假过程
Now, this is the process
that Theo and I perfected,
骗过了专家的酒精测试
which fools the alcohol test
used by the experts,
也就是说画作会得到认证
which means
the painting can be authenticated.
这些可能都没用
Well, none of this may matter.
-为什么?
-你觉得
- Why?
- Do you think
这些杰作的所有者会为了你
折辱自己的名誉吗?
that the owners of these masterpieces
will deface them on your behalf?
我们只需证明其中一幅是赝品就好
这是肯定的
We only have to prove
that one of them is a fake, surely.
你觉得认证这些画作
Do you think that the experts
who authenticated these paintings
以及声誉会被毁掉的专家会…
and whose reputations will be destroyed...?
就不能等一下吗?
Can you wait a second, please?
他们的声誉会被毁掉
你觉得他们会帮你吗?
Whose reputations will be destroyed,
do you think they will help you?
我不是要他们帮我,我是要你帮我
I'm not asking them to help me.
I'm asking you to help me.
去我的地下室!
你需要的一切都在那里!
Go to my basement!
Everything you need is there!
行了,合上吧
Yeah, close it.
好的
All right.
斯图万森德、万戈哈登
Stuyvesande, Wijngaarden.
对
Yes.
《耶稣和》…
Christ and the...
-《耶稣和通奸的女人》
-对
- Christ and the Adulteress.
- Yes.
不行,我记不住
It's no good. I can't remember.
在我该想起的时候,我就是想不起来
And when I remember, I can't remember.
我就会卡壳,然后变成结结巴巴的白♥痴♥
I lock up and become a stammering fool.
巴克先生,你不必记住
我来记住,我负责陈述
Mr. Bakker, you don't have to remember.
I'll remember. And I'll do the talking.
我只需要你让我别在法律条文上出错
I just need you to keep me straight
on the legal stuff.
上面说要把画弄皱
It says to be rough with it.
拜托,去找别人吧
Please, find someone else.
我只信任你
You're the only one who I can trust.
你不担心事业会受被毁掉
You don't have a career to protect.
为何如此在乎这个人?
Why do you care so much about this man?
其实不是在乎他,而是因为他是清白的
It's not the man, really.
It's the fact that he's innocent.
我怎么能看着他被处死?
How can I let him go to his death?
明知真♥相♥却不作为,我要如何面对儿子?
How could I face my son, knowing that?
你不会喜欢这些报道的
You're not going to like this.
他们说你向政♥府♥窝藏范米格伦
They say you've tried to shield
Van Meegeren from the authorities.
德·克拉克斯把你当成靶子中心
De Klerks has put a bull's-eye on you.
德·克拉克斯,卑鄙可悲的男人
De Klerks. Sad, little man.
-叛徒!
-叛徒!
- Traitor!
- Traitor!
德克,住手…
Dekker, stop. Stop. Stop!
亨利克斯·安托尼斯·范米格伦
Henricus Antonius Van Meegeren.
你被控战时通敌
You are charged with collaborating
with the enemy during a time of war.
你如何辩解?
How do you plead?
法官大人,我没罪
Not guilty, Your Honor.
好
Very well.
继续
Proceed.
尊敬的法官大人
我是特别公诉人马顿·伍宁
May it please the court, I am
Special Prosecutor Maarten Wooning.
政♥府♥会向法庭证明范米格伦先生
The government will prove to the court
that Mr. Van Meegeren is guilty
向希♥特♥勒♥的帝国售卖♥♥荷兰文化珍宝
of selling Dutch cultural treasures
to Hitler's Reich,
以谋取钱财
for the purpose of enriching himself
以及帮助占领政♥府♥
and giving aid
to the occupational government.
他应被判处死刑,最严厉的刑罚
A capital offense for which he deserves
the harshest punishment.
谢谢
Thank you.
我是约瑟…
I'm Captain Jo...
我是约瑟夫·皮勒上尉
I'm Captain Joseph Piller.
尊敬的法官大人
May it please the court.
尊敬的法官大人
我是前约瑟夫·皮勒上尉
May it please the court.
I am former Captain Joseph Piller.
你是律师吗,皮勒先生?
Are you a lawyer, Mr. Piller?
法官大人,我不是
我身边的巴克先生是律师
No, sir. Mr. Bakker here next to me
is a lawyer.
但我在调查范米格伦先生过程中
花费了最多的时间
But I have spent more time than anyone
investigating Mr. Van Meegeren,
我的结论是,针对这些指控
他都是清白的
and I've come to the conclusion
that he is innocent of these charges.
因此,被告授权我为他辩护
Hence, I was asked by the defendant
to speak on his behalf.
-好
-我们会证明
- Very well.
- We will prove
范米格伦先生不是通敌者
that Mr. Van Meegeren
is not a collaborator
而是爱国者
but indeed a patriot,
他通过卖♥♥给纳粹政♥权♥一幅赝品杰作
狠狠从他们的战争基金里
who swindled the Nazi regime
out of a fortune from their war chest
骗取了一大笔钱
by selling them a fake masterpiece.
他给了你多少钱,皮勒?
How much did he pay you, Piller?
肃静
Quiet.
伍宁先生
Mr. Wooning.
亨利克斯·范米格伦先生
Mr. Henricus Van Meegeren.
如果你叫我汉
我们或许能节省一些时间
We might save time
if you just call me Han.
没问题,你认识这张收据吗?
Very well. Do you recognize this receipt?
认识,这是我的姓名首字母
I would hope so. Those are my initials.
请告诉法庭这是什么收据
Please tell the court what it was for.
是《耶稣和通奸的女人》的卖♥♥契
It is the bill of sale
for Christ and the Adulteress.
你以160万荷兰盾的天价
That you sold to the second-highest
ranking Nazi in the Reich
向纳粹帝国的第二号♥人物售出此画
for the staggering sum
of 1.6 million guilders.
没错,这是一幅独特的画作
Indeed. It is a unique painting.
我同意,这是艺术史上售价最高的作品
I'd say. That's the most on record
ever paid for a work of art.
我要是给他折扣,他会怀疑那是赝品
If I'd offered a discount,
he would have suspected it was a fake.
约翰尼斯·维米尔是历史上
最伟大的画家之一
Johannes Vermeer was one
of the greatest artists in history.
你却让法庭相信你
And you're asking this court
to believe that you,
一个连自己的画作都卖♥♥不出去一幅的人
a man who could hardly sell
a single picture with your own name on it,
却不知为何比戴尔伏特的大♥师♥
画技还要高超
电影精选列表