有时候我们…我们甚至都不碰触对方
You know, sometimes we don't...
We don't even touch.
没那个必要
We don't need to.
告诉我,你丈夫不介意吗?
And tell me, your husband,
he doesn't mind?
汉认为在内心深处
Well, Han thinks that, deep down,
所有男人都会幻想自己的妻子
被别的男人勾引
all men fantasize about their wives
being seduced by another man.
或女人
Or woman.
汉比其他人更了解人类这种动物
Han understands the human animal
better than anyone.
所以德国人才如此喜爱他吗?
Is that why the Germans
were so fond of him?
-所有人…所有人都喜欢汉
-要照相了!
- Everyone... Everyone likes Han.
- The photograph!
-他…
-五!快点
- He's...
- Five! Come on.
-他是派对的活力之源
-四!三!
- He's the life of the party.
- Four! Three!
-参加他的派对的都是哪些德国人?
-二!一!
- What Germans attended his parties?
- Two! One!
我从未说过德国人参加过他的派对
I never said they did.
听着…我对《耶稣和通奸的女人》
一无所知
Look... I don't know anything
about Christ and the Adulteress.
也不认识什么德国人
Or any Germans.
我也不知道特奥在哪
And I have no idea where Theo is.
汉跟谁在一起时间最多?
Who did Han consort most with?
他自己、我和他妻子,前妻
Himself, me and his wife. Ex-wife.
约翰娜,她在哪?
Johanna. Where's she?
法国什么地方吧
Somewhere in France.
她厌倦了他丰沛的精力
She got tired of his joie de vivre.
但他把一切都给她了,房♥子和财产
But he gave her everything, you know.
The houses, the money.
还会有哪个男人把所有财产都给妻子?
What other man would give his wife
his entire fortune?
你有什么发现?
What did you find out?
要看问的人是谁了
Well, depending on who you ask,
他要么是恶魔,要么是圣人
he's either Satan or a saint.
或许我能在特奥·万戈哈登的
笔记本里找到线索
Maybe I'll find something
in Theo Wijngaarden's notebooks.
好,请你也查一下死亡记录
Yes, and check death records, too, please.
好,等我写完这封信之后,上尉
Yes, after I've finished the mail,
captain.
谢谢
Thank you.
喂?
Hello?
德克?
Dekker?
皮勒,这里!
Piller, in here!
朝我这里走
Walk towards me.
停!
Stop!
往你右边挪两步…是左边
Now, two steps to your right... Left.
再挪一步,步子别迈那么大
往回走半步
One more step.
Not that big. Half a step back.
-这里吗?
-对
- Here?
- Yeah.
-是吗?
-现在慢慢朝我这边走
- Yeah?
- Now walk slowly towards me.
走啊
Just do it.
你会需要这个
You're gonna need this.
这里有多少钱?
How much is there?
我不知道
I don't know.
我听到了它的低语,就打给你了
It started whispering to me,
so I called you.
有良心对我来说真是莫大的折磨
Having a conscience
is a terrible affliction.
对,但我们会得到奖励的
Yes, but our reward will come later.
当然了,我已经打包好了两盒威士忌
You're damn right it will.
I got two cases of liquor packed.
-不行…
-怎么了?
- No, no, no.
- What?
-一盒都不能拿
-什么?我们就任由酒烂在这里?
- We're not taking any of that.
- What? We're gonna let it rot?
或者留给一个不配的混♥蛋♥?这可是烈酒
Or leave it for some undeserving asshole?
It's hooch.
-是世界一流的烈酒
-对,而且你已经喝得够多了
- It's world-class hooch.
- Yes, and you've had enough.
你喝不少了
You've had plenty.
我就是尝了一小口,确保这不是幻觉
Just a nip, to make sure
it wasn't an illusion.
我最近总是出现幻觉,你也是吧?
I've been having a lot of those lately,
and so have you, right?
对,但喝酒不会帮到你,我的朋友
Yes, and booze is not gonna help,
my friend.
说不定能呢
Damn well might.
酒能带来回忆,帮我们重新调整
This will bring back a bit
of the old world, help us readjust.
你妻子刚打电♥话♥来了
我要不要回过去?我该怎么说?
Your wife just called.
Should I call her back? What should I say?
就说我会晚点回家,等下再找她
Tell her I'll be late.
I'll deal with her later.
新年前夜,两年前,那一晚可真是精彩
New Year's Eve, two years ago.
That was some night.
肯定了,这些人都是谁?
I bet. Who's who?
我左边是柯蒂
That's Cootje on my left,
右边是我妻子约翰娜,现在是前妻了
and Johanna, my wife, on my right...
My ex-wife.
你已经见过范斯图万森德了
那个老浪子
Van Stuyvesande you've already met,
the old fop.
其他人就是朋友的朋友
And these are just friends of friends.
金发女人旁边这个人是谁?
What about this one here
next to the blond?
用胳膊抱住她的那个德国佬?
The kraut with his arm around her?
我不知道
Wouldn't have a clue.
你确定吗?
Are you sure about that?
瞧瞧他的脸,还有罪犯一样的发型
Look at his face
and that criminal haircut.
我绝对不会让这种讨厌鬼握我的手
I wouldn't let that creep shake my hand.
那你记得没握他的手吗?
Do you remember not shaking his hand?
乔,你别这么抠字眼,你找到特奥没?
Oh, Joe, you're so literal.
Have you found Theo yet?
我现在不想聊鬼魂
I don't want to talk
about phantoms right now.
我想跟你聊在这张照片里
I want to talk about this Nazi spy
举杯祝你健康的这个纳粹间谍
who's toasting to your good health
in this photo.
我的派对都很热闹
My parties are lively.
人们听说那里有免费的酒
免费的毒品和容易勾搭的女人
People hear about free booze
and free drugs and easy women,
那晚这三样一种都不缺
and there were plenty
of those there that night.
但他不是自己找上门的,对吧?
Well, he didn't just walk
in your door, did he?
-谁带他去的?
-我不知道
- Who brought him?
- I don't know.
杰罗姆,或许是杰罗姆
Jerome. Maybe it was Jerome.
-杰罗姆·海津?
-对,但谁在乎呢?
- Jerome Heidjen?
- Yes, but who cares?
瞧瞧这些美丽的女人
Look at all these beautiful women
你却想跟我聊一个
来自穆根多夫的乡巴佬
and you want to talk about
some pig farmer from Muggendorf.
我觉得你可不止有酗酒问题
I think you have more
than a drinking problem.
这个来自穆根多夫的乡巴佬
叫赫尔曼·坎普夫
This pig farmer from Muggendorf
was called Hermann Kempf.
他是一个德国情报官
He was a German intelligence officer,
曾招募荷兰公民为他充当间谍
and he used to recruit Dutch citizens
to spy for him.
赫尔曼·坎普夫给荷兰抵抗组织
造成很大的损失
Hermann Kempf was very costly
to the Dutch Resistance.
我是艺术家,不是纳粹间谍
I am an artist, not a Nazi spy.
-那你为何藏起这张照片?
-我没有藏
- Why did you hide the picture?
- I didn't hide it.
-或许是约翰娜离开之前藏的
-坎普夫出现在你的派对上
- Maybe Johanna did before she left.
- Kempf shows up at your party.
很快,你就从戈林那里
电影精选列表