根据真实故事改编
1945年5月29日
希♥特♥勒♥帝国崩溃三周后
最后的维米尔
原谅这个被判处通敌罪的人吧
Forgive this man, found guilty here
of collaboration with the enemy.
愿上帝赦免你的灵魂
May God have mercy on your soul.
阿门
Amen.
注意
Attention!
预备 瞄准
Make ready! Aim!
开枪
Fire!
(古德斯蒂克画廊,阿姆斯特丹)
-到了没?到这里没?
-昨晚到的
- Has it arrived? Is it here?
- Last night.
-杰罗姆,你的蚀刻画真不错
-我就是为了讨人欢心
- Jerome, good work on those etchings.
- I aim to please.
你桌子上有份礼物
给你的家人带的樱桃
There's a gift on your desk.
Cherries for the family.
这次我会尽量不在回家前吃完,谢谢了
I'll try not to eat them
before I get home this time. Thank you.
穿一身加拿大军装的荷兰犹太人
A Dutch Jew with a Canadian uniform.
上尉,皮勒上尉
Captain. Captain Piller.
谁让这人进来的?
Who let this one in?
德克,这是米娜,米娜,这是德克
Dekker, this is Minna.
Minna, this is Dekker.
-你好,米娜,幸会
-你好
- Hello, Minna. Nice to meet you.
- Hello.
我们曾一起参加抵抗运动
We used to be in the Resistance together.
对,不过没了我,他什么都抵抗不了
Yeah, but he couldn't resist anything
without me.
-你现在为盟军做事
-对
- Working with the Allies now.
- Yes.
这里所有的画作都曾被盗取
Everything in here was stolen,
他们让我负责查明是谁窃取了画作
and they put me in charge
of finding out who took it
又是谁把画卖♥♥给了纳粹
and who sold it to the Nazis.
但我想躲开司法部的干涉
But I want to avoid interference
from the Ministry of Justice
因为他们貌似有自己的打算
所以我才需要你
'cause they seem to have their own agenda,
and that's why I need you.
我需要一个信得过的人
I need someone I can trust.
我愿意为老朋友赴汤蹈火
但我必须穿军装吗?
Well, anything for an old friend.
But do I have to wear a uniform?
当然了,这是额外的待遇
Oh, yeah, it's one of the perks.
这幅画是刚刚在戈林的
秘密收藏里找到的
This was just found
in Göring's hidden collection.
《耶稣和通奸的女人》
是维米尔的作品
Christ and the Adulteress. It's a Vermeer.
-维米尔!
-而且…我们还发现了一封信
- Vermeer!
- And... we found a letter.
就放在木箱里
Folded in the crate.
我去那里参加过一次展览
I attended a show there once,
喝了香槟,吃了三文鱼
had champagne and smoked salmon,
看了一些很糟糕的画作
and saw some terrible paintings.
你在那里见到了什么德国人?
And what Germans did you meet there?
我或许跟一两个人握过手
I shook a hand or two.
德国猪无处不在,躲也躲不开
Those pigs were everywhere.
You couldn't avoid them.
这对我从来就不是问题
I never had that problem.
对我也是
No, me neither.
我是伯恩哈德亲王的私友
I'm a personal friend of Prince Bernhard
也是司法部的负责人
and the commander
of the Ministry of Justice.
这对你来说是大好事
That's very good for you,
但我不为遇到困难就跑路的
荷兰政♥府♥做事
but I don't work for the Dutch government
who ran off when things got hot.
德克,你能坐下吗?
Dekker, will you please go sit down?
我是盟军司令部的人
I was commissioned by the Allied Command.
他们很快就会把权力
移交给合法的荷兰政♥府♥
Who will soon relinquish power
to the rightful Dutch government.
但不是今天
But not today.
我在你身上浪费的时间越久
And the more time I waste on you,
就有越多跟你一起喝香槟的
纳粹同情者逃走
the Nazi sympathizers
you drank champagne with will slip away.
恐怕我必须请你…
I'm afraid I must ask you to...
在这封信里,古德斯蒂克画廊的主人
In this letter,
the owner of the Goudstikker Gallery
提到让你为一幅维米尔画作核实背景…
references you in verifying
the background of a Vermeer painting...
我不收藏艺术品
I don't collect art.
在赫尔曼·戈林元帅
答应将其买♥♥下之前
...before Reichsmarschall Hermann Göring
agreed to buy it.
《耶稣和通奸的女人》
刚刚在奥地利一家盐矿的
Christ and the Adulteress was
just recovered from a railway car
铁路车厢里被找到
in an Austrian salt mine.
戈林这个人…
Thing about Göring...
他都很仔细地记录自己所有的收♥购♥物品
he kept meticulous records
of all his acquisitions.
所以,跟我说说这封信吧
So, now, tell me about this letter.
我那是为了帮忙
It was a favor.
我声名在外
I had a respectable name.
我只是说我会担♥保♥画作的来源
I simply wrote that I'd vouch
for the painting's provenance
以促成交易
to finalize the sale.
因为这幅画是从犹太人那里偷走的吗?
Because the painting had been stolen
from Jews?
你是在给谁帮忙?
Who was the favor for?
谁因为这幅画找的你?
Who brought you the painting?
汉·范米格伦
Han Van Meegeren.
你是汉·范米格伦吗?
Han Van Meegeren?
就是我
Indeed.
我是盟军临时政♥府♥的约瑟夫·皮勒上尉
I'm Captain Joseph Piller
of the Allied Provisional Government.
-请进,两位先生
-谢谢
- Please, come in, gentlemen.
- Thank you.
你在等我们吗?
Were you expecting us?
这种时候什么事都有可能发生
In these times, one expects anything.
你弹钢琴吗?
Do you play?
不,现在已经不弹了
No, not anymore.
-那我给你们倒杯酒?
-好
- May I offer you a drink?
- Yes.
不了,谢谢
No, thanks.
不用?
No?
你一个人住在这里吗?
Do you live here all by yourself?
目前是的,我最近刚离婚
For the time being.
I am recently divorced.
这现在是我妻子的房♥子了
This is my wife's house now.
她目前在法国,管家也回乌得勒支了
She is in France,
and the housekeeper went back to Utrecht.
你在战争期间发了大财吧?
The war has been good to you, huh?
我很幸运地在战前卖♥♥出了一系列
I was lucky enough to sell
a series of Flemish primitives
弗拉芒原始绘画流派的画作
before hostilities broke out.
所以你是个画商?
So, you're an art dealer?
我是画家,也是艺术爱好者
I am a painter and an art lover.
但当然了,我会尽可能抓住机会
But, of course,
I take my opportunities where I can.
战争时期你做了什么?
And during the war, what did you do?
努力生存,就像其他人一样
Tried to survive, like everybody else.
香槟喝光对你的打击肯定是毁灭性的
Running out of champagne
must have been devastating.
那也不如鱼子酱被吃光糟糕,我们坐吧
Oh, not as bad as running out of caviar.
Shall we sit?
不了…我们出去走走
No, no, we're taking a walk.
我用拿外套吗?
Do I need a jacket?
你还没问我为何来找你
You haven't asked why I'm here.
我在人生中
也在艺术生涯中明白一件事
Well, I find that in life, as in art,
那就是最好不要破坏惊喜
it's always best
not to spoil the surprise.
或许这根本不是惊喜
Or maybe it's no surprise at all.
请吧
Shall we?
-你喜欢约翰尼斯·维米尔吗?
-当然喜欢
- Do you like Johannes Vermeer?
- Of course.
电影精选列表