一个疾风骤雨之夜
就在我打算从埃菲尔铁塔纵身一跃
One very stormy night,
about to leap off the Eiffel Tower,
天空裂开一道缝
a crack in the heavens opened.
可能是因为我喝了太多苦艾酒
但我发誓我看到了上帝
It could have been the absinthe,
but I swore I glimpsed the Almighty.
我很快回到荷兰
I very quickly came back to Holland,
就着狂热的创作热情
我废寝忘食,一连画上了好几个月
and in a raging fever of creation,
I painted for months without sleep.
我最终崩溃
Finally, when I collapsed,
我看着自己的作品哭泣数日
I wept for days, beholding my work.
我在画布上捕捉到了自己的灵魂
从神那里得到了完美
I had captured my soul on canvas,
snatched perfection from the gods.
一位有权势的朋友
立即在毕斯灵画廊给我安排了展览
An influential friend immediately arranged
an exhibit at the Biesling Gallery.
整个艺术界都在兴奋地说
And the entire community was buzzing
一种全新的、重要的艺术声音出现了
that a new, important artistic voice
had risen.
阿姆斯特丹所有上层人物都去看展
All of Amsterdam was there.
我到现在还能听到交谈声
I can still hear the chatter,
闻到那些美丽女子身上的香水味
smell the perfume
of all those beautiful women
她们突然意识到了我的存在
who suddenly realized I existed.
人们的热情扑面而来
评论家们也…意见统一
The energy was palpable,
the critics... unanimous.
他们声称我追求深刻的
愚笨努力毫无情感
They said my ham-fisted attempt
at profundity was devoid of emotion,
缺乏见识、毫无灵魂
lacking in vision, utterly without soul.
他们不仅想毁掉我,还想害我粉身碎骨
They not only wanted to destroy me,
they wanted to crush my bones into flour.
为什么?
Why?
因为我没能以恰当的方式
寻求他们那卓越的认同
I had failed to properly seek
their illustrious approval.
所以,我那些新出现的仰慕者瞬间消失
一切都结束了
So, all my new admirers suddenly vanished
and it was over.
这也就让我们说回
《耶稣和通奸的女人》
Which brings us back
to Christ and the Adulteress.
乔,你生来就有音乐天赋吗?
Is music in your blood, Joe?
你肯定也有过猛然顿悟的时刻
I'm sure you've had
your own Eiffel Tower moment.
你不是一直都想当钢琴演奏家吗?
Did you not always just want to be
a piano player?
拜托了,范米格伦先生
Please, Mr. Van Meegeren,
你是如何接触到这幅画的?
how did you come by the painting?
就跟接触到其他画是一样的
The same way I came by all of them.
在我朋友特奥的帮助下
With the help of my friend, Theo.
特奥,特奥·万戈哈登
一个神秘的男人
Theo. Theo Wijngaarden,
this mysterious man.
德尔克·汉纳玛会知道他到底在哪
Dirk Hannema will know exactly
where he is.
-跟我说说,德尔克·汉纳玛是谁?
-他是一个所谓的专家
- And help me here, who's Dirk Hannema?
- He's a so-called expert.
那些评论家里,他对我的抨击最猛烈
He's the guiltiest
of all of those critics.
他也是鹿特丹博伊曼斯美术馆的馆长
He's also the director
of the Boijmans Museum in Rotterdam,
那家美术馆时至今日还在给我难堪
which still to this day confounds me.
德克,貌似我要去鹿特丹一趟了
Well, Dekker, it seems
I'm on my way to Rotterdam.
这幅画令人生畏,对吧?
Awe-inspiring, isn't it?
它教会我们宽恕的意义
It teaches one the meaning of forgiveness.
你是汉纳玛先生?
Mr. Hannema?
在我发现《以马忤斯的晚餐》之前
Until I discovered The Supper at Emmaus,
人们只知道三十多幅维米尔的画作
there were just over 30 Vermeers
known to be in existence.
那些画作成了二十世纪的圣杯
They've become the Holy Grails
of the 20th century.
要是说战争有什么好处
If there's any silver lining to this war,
就是其他隐匿的杰作或许会重见天日
it's that other hidden masterpieces
may come to light.
发现这幅画是我此生最大的成就
To discover this one was
the great accomplishment of my life.
你有何贵干,这位先生…
What can I do for you, mister...?
我是皮勒上尉
Captain Piller.
原来是你
你的办公室一直没让我们消停
Yes. Your office has been keeping us busy.
什么风把你吹来了?
What brings you here?
特奥·万戈哈登
Theo Wijngaarden.
你是犹太人吧?
You're Jewish, aren't you?
对,有问题吗?
Yes. Is that a problem for you?
你同胞的遭遇真是悲惨
Tragic what happened to your people.
我的同胞?
My people?
我们不都是荷兰人吗?
Aren't we all Dutch?
特奥·万戈哈登,给你
Theo Wijngaarden. There.
你知道这个人吗?
Do you know this fellow?
失败的画家,蹩脚的画商
A failure as a painter.
Not much of an art dealer either.
你跟他是什么关系?
What was your business with him?
他的修复技术还算高超
他曾为我修复过一幅画
He was a competent restorer.
He did a job for me some time ago.
你对汉·范米格伦是何看法?
And your opinion of Han Van Meegeren?
三流的画家,一流的投机主义者
Third-rate artist, first-rate opportunist.
他有结交那些
在艺术圈穿梭的德国人吗?
Did he associate with the Germans
floating around through the art scene?
-不结交才怪
-为什么?
- It would surprise me if he didn't.
- And why's that?
他是狂热的自恋狂,还是狡猾的魔鬼
He's a raging narcissist
and a cunning devil.
祝你今天愉快,皮勒上尉
Enjoy your day, Captain Piller.
真难喝
Satan's piss.
拜你那些纳粹朋友所赐
就只剩涂松节油了
Well, that turpentine's all that's left,
thanks to your Nazi friends.
你搞错了,我没有朋友
You're misinformed. I have no friends.
好吧,我能看出来为什么
Yeah, I see why.
这玩意闻着能喝
This smells drinkable.
那是我最高级的脱漆剂
你干吗不尝尝?
That's my highest-grade paint stripper.
Why not try it?
它会让你拉到找不着北
It'll give you a second asshole.
那就有意思了
Well, that'd be interesting.
听着,你去我家
地窖里有我私藏的威士忌
I'll tell you what, go to my house.
I have a whiskey collection in the cellar.
拿两盒过来,我会教你品酒
Bring two cases here
and I will teach you how to drink.
我要是去你家,你就会逃跑
If I go to your house, you'll run.
我恶魔般的计划失败了
My diabolical plan foiled.
只是我根本没兴趣逃走
Except I have no interest in running.
我看起来有那么傻吗?
Do I look that stupid to you?
当然不是了
Of course not.
像你这样的人,对这个国家的贡献
是其他人比不上的
People like you have done more
for this country than anybody.
可不是嘛
Damn right.
所以,你在画什么?
So, what are you painting?
我的法庭陈述,我还不知道
My deliverance. I don't know yet.
不知为何,我一直想不出要画什么
My subject is somewhat of a mystery to me.
要知道,那么做很有解放意义
It's quite liberating, you know.
赤♥裸♥裸地躺着…
To lay yourself bare and...
让别人画你
have someone paint you,
一笔一笔画下来
stroke by stroke.
-我明白了
-我猜特奥爱我
- I see.
- I suppose Theo was in love with me.
他说我有一张永不过时的
荷兰女人的脸,能为经典作品增色
He said I had a timeless Dutch face
that could grace the classics.
其实他是想把我骗上♥床♥
Which was his way
of trying to get me into bed.
是特奥介绍你认识汉的吗?
And did Theo introduce you to Han?
对,应该是
Yeah, I think so.
对,是他介绍我们认识的
Yeah, I think he did.
卡洛琳
Caroline.
你的完美选择
The perfect choice for you.
汉非常热衷于画我
Han loves to paint me.
电影精选列表