你好 -对
Hi. - Yeah...
这是瓦尔 瓦尔 这是埃莱娜
Val. Val, Elaine.
她是沃尔特的女儿 -嗨
This is Walter's daughter. - Hi.
沃尔特的 女儿
Walter's... daughter.
亲生女儿还是
"Daughter" daughter or...
继女 那寡妇的女儿
Step-daughter? Widow, widow's daughter?
什么意思 -你好 瓦尔
What? - Hello, Val.
芭芭拉 -你一定是埃莱娜吧
Barbara. - You must be Elaine.
这次追悼仪式真的很感人 -谢谢
The memorial was beautiful. - Thank you.
真的很感谢你邀请我参加
I really appreciate you including me.
艾瑞斯 我有件事想和你谈谈
Iris, I need to talk with you about something.
我本来希望你能到家里来
I was hoping you'd come by the house.
也许这周早些时候再谈 -好啊
Maybe early in the week? - Yeah.
女士们 打扰一下 -好
Excuse me, ladies. - Okay.
你好 艾瑞斯 我诗都读了一半 你才来
Hello, Iris. Yeah. You missed half of my poem.
别跟我打马虎眼 算了
Yeah. "Oh." It's okay.
桑德森想和你谈谈
Sanderson wants to talk to you.
谢谢你 杰瑞 我周三就要回去上班了
Thank you, Jerry. And I go back to work on Wednesday.
我打电♥话♥给你 好吧 -谢谢
Okay. I'll call you. Yeah. - So... Thank you. Thank you.
记得给我打电♥话♥
Call me.
我应该早点自我介绍的
I should've introduced myself sooner.
不 怎么介绍都没用
No, it wouldn't have helped. Believe me.
你觉得芭芭拉想跟你说什么
What do you think Barbara wants to talk to you about?
我也没头绪
I have no idea.
在一个春日早晨
Walking with Samuel Beckett
塞缪尔·贝克特和朋友一起走在街上
one fine spring morning,
朋友问他
a friend asked,
天气这么好 你不觉得活着真好吗
"Doesn't a day like this make you glad to be alive?"
贝克特回答道
Beckett responded...
我觉得还没好到那个地步
"I wouldn't go as far as that."
你崇拜的贝克特还有一句名言
And another from your hero Becket...
我死的那天就像任何一天
"The day that I die will be like any other day...
只是短一点而已
only shorter."
你总爱用那句话逗得我们大笑
You cracked us up with the line...
想自杀的人越多
"The more suicidal people there are,
真正自杀的反而越少
the less suicidal people there are."
你好 艾瑞斯女士
Hola, Ms. Iris.
哎 这个时候了啊 -是啊
That time already, is it? - Oh, yeah.
圣诞老人要来了
Santa Claus is coming to town.
嗬 嗬 嗬
Ho-ho-ho.
我读到文章说
I've read
几乎所有尝试自杀
that almost all people
但活下来的人都会后悔
who attempt suicide and survive
自己曾决定自杀
regret having tried.
比如那些跳楼的人说
Like jumpers who say
自己刚跳下去的那一刻
that as soon as they hit the air,
就知道自己其实不想死
they knew they didn't really wanna die.
我一直在想你
I wonder about you,
琢磨你当时是怎么想的
about how you might have felt.
这念头常常让我彻夜难眠
The thought keeps me up at night.
曼奇尼开着一辆不知从哪冒出来的别克
Mancini drove a Buick that appeared out of nowhere.
没人问为什么
Nobody asked questions.
大家只是一起凑了份油钱
They all just chipped in for gas.
三个小时后
And three hours later,
他们就到了蓝色地平线拳击馆
they were at the Blue Horizon
去看乔治·本顿 那位费城壳防大♥师♥
to watch George Benton, master of the Philly Shell...
滑步 格挡
slip and block
躲闪拳头
and elude punches
简直是一场华丽的表演
in a display of the sublime.
让对方攻击落空 然后还击
"Make them miss and make them pay."
也许希德有点奇怪
Maybe Sid was perverse,
但他更喜欢让对方落空 而不是还击
but he loved making them miss more than making them pay.
这就是他的理想
That was his ideal,
无论在台上 还是台下
inside the ring and out.
在拳击台上更容易一些
It was easier in the ring.
在拳击台下 即使是那些无人能碰的家伙
Outside, even the guys who were untouchable,
那些仿佛能预知未来
who were blessed with clairvoyance
或者某些异于常人的天才
or some uncanny genius,
最后也会被毁掉
got destroyed.
现实生活很混乱 没有艺术感
Outside, life was chaotic and artless,
你得挨三拳才能打一拳
and you took three punches to land one.
背叛的尖锐就像刀子划过
"The sharpness of the betrayal cut like a knife."
现在已经毫无疑问了 是她前任
"There was no doubt anymore. It was her ex."
不错 比以前好
It's good. Better than it was.
我喜欢这个结尾
I like the ending.
但简还是不太像
But Jane's still not very much
一个小说人物
like a character in a story.
她更像一个真实的人
She's more like a real person.
不像你写的那些角色
Not like the kind of guys that you write about.
不像你那种故事
Like that kind of story.
不 我不是那个意思
No. I'm just saying...
没有长翅膀的幽灵和砍头仪式
Like, no winged phantoms or ritual beheadings.
我只是不明白为何要写一个普普通通的人
I just don't see the point writing about somebody totally regular.
你看看这世界发生的事
I mean, with everything going on in the world.
这世界 你在开玩笑吗
The world? Are you kidding?
我只是在诚实地评价
I'm just offering an honest critique.
卡特 你说的普通是什么意思
Carter, what do you mean by regular?
就是长相什么的
I mean, the look and everything.
我认识很多个简
I know a lot of Janes.
我只听到说她是红发 绿眼
Well, all I heard was she's got red hair, green eyes.
我驾照上的信息都比这详细
There's more detail on my driver's license.
也许你说的是一个普通女人
Maybe you meant a regular woman.
那个女孩个子高吗
Is the other girl tall?
我真不知道为何
I don't know why
我们还让他们互相点评作品
we let 'em critique each other's work.
让盲人带路
Blind leading the blind.
只会被带进死胡同
Down a dead-end alley.
沃尔特的事 我很遗憾
I'm so sorry about Walter.
纯粹的同情
Pure sympathy.
顺嘴说一句的慰问
Drive-by condolence.
嘿
Hey.
嘿
Hey.
最近怎么样
How's it going?
还行 你呢
Yeah, good. You?
还可以
Yeah. Okay.
准备好了
Get ready.
天啊 这电脑跟恐龙一个年代的吧 -是啊
Jeez, this is a dinosaur. - Yeah.
不过他所有的邮件应该都在上面
But all his emails should be on there
一直到2007年
until 2007.
你那个人 -里科
And your guy... - Rico.
应该能破解密♥码♥
Should be able to crack the code.
可以的 他说今晚搞定
Yeah, he will. Said he'd do it tonight.
那明天吧
Okay. Tomorrow, then?
我过来
Yeah. I'll come over.
太好了 小心点
Great. Be careful.
这电脑没有备份
There's no backup.
明白 这很宝贵
Got it. It's precious.
我们会做个备份 所以
And we'll make a backup, so...
你还好吗
Okay. How are you doing?
不知道 你呢
I don't know. You?
你知道的
You know...
我还没哭
I still haven't cried.
每个人都有不同的感觉
Well, people feel the way they feel.
但就是觉得不对劲 好像我少了点什么
But it just feels wrong. It's like I'm missing something.
我手♥机♥屏幕碎的时候 我都哭了
I cried when my phone screen cracked.
芭芭拉想干什么 -不知道
What did Barbara want? - I don't know.
我现在去找她
I'm headed there now.
会是因为我吗
You think it's about me?
为什么会因为你
Why would it be about you?
你这是在反问我吗
Is that a rhetorical question?
电影精选列表