确实
Yeah.
开这家书店其实是我妈妈的主意
The bookstore was actually my mom's idea.
她人呢?
And where's she?
她去年走了
She died last year.
我深表遗憾
I'm sorry to hear that.
世事无常嘛
Shit happens.
只不过在这里 糟糕的事情总发生在美好的日子
Only here, it always happens on a beautiful day.
你明天有事吗?-
Hey, you working tomorrow?
你看这样行吗? -没问题 包在我身上
Yeah, no, it sounds good. - Make it work?
我知道的-
Yeah, no, I got you.
下周四你能帮我吗?-
Hey, can you cover me next Thursday?
下周四 这个…-
Thursday, that's...
嘿 他来了
Hey, there he is.
在海上度过的第一个晚上怎么样?
How was your first night at sea?
我还挺喜欢的
I think I liked it.
不过我做了一些奇怪的梦
Yeah, but I did have some strange dreams.
船梦
Boat dreams.
海浪摇晃造成的
It's the rockin' of the ocean.
那些梦会把你的睡眠习惯 搅得一团糟 真的
It'll mess all your sleep patterns and shit up, I swear to God.
很有趣 对吧? -对
It's fun, right? - Yeah.
回头见 弗兰基
See you, Frankie.
嘿 道尔顿
Hey, Dalton.
回头见 卡尔
Smell you later, Carl.
弗兰基 -怎么了?
Uh, Frankie? - Yeah?
你们开了镇民大会吗?
Was there, like, a town meeting or something?
怎么大家都知道我的名字?这个嘛
How does everybody know my name? - Yeah, uh...
这里的民风就是这样 人人都爱八卦
that's just how it is around here, man. I mean, it's a gossipy sort of island.
本先生 抱歉我们来晚了
Mr. B. Sorry, we're late.
对 没关系 你们来了就好
Yeah, not at all. Glad you're here.
因为你们在这里 那就说明你们没在别的地方搞砸事情
Because if you're here, that means you're not somewhere else fucking shit up.
你 过来刮完它 我胡子刚刮到一半
You, let's finish this. I got half a fucking shave.
本先生 也许您应该 等到上岸后再刮胡子
Mr. B, maybe you should hold off on that shave till we get to shore.
风浪挺大的 -别紧张
It's pretty rough. - Relax.
船长向我保证会平稳航行的 对吧?
Captain assured me it's gonna be smooth sailing, right?
平稳航行? -是 老板!
Smooth sailing? - Yes, boss!
平稳航行
Smooth sailing.
再说了 这关你什么事?
Also, what the fuck do you care?
对
Right.
话说回来 不知道您都听到了什么
Anyway, I don't know what you heard.
我听到的是 你们都是一群该死的懦夫
What I heard is that you're all a bunch of fucking pussies.
大家都这么说的-
That's what I heard.
害怕某个混帐保镖 这就是我听到的
Scared of some bouncer asshole. That's what I heard.
本先生 那其实是戴尔的错
Actually, sir, it was Dell.
是他不确定该怎么处理
He wasn't sure how to handle it.
好吧 那就让这位天才戴尔 过来跟我说两句
Okay, let me talk to this genius, Dell, then.
不行
You can't.
这又是为什么?
And why is that?
他现在还躺在医院里
He's still in the hospital.
有点脑震荡
He's got a concussion.
王八蛋!
Son of a bitch!
对不起
I'm sorry.
没事 好的
It's fine. It's fine. Okay. Okay.
保持手腕放松 好吗?
Let's keep the wrist nice and loose, okay?
能做到吧?好极了 -好的
Sounds good? Perfect. - Okay.
继续
You can go ahead.
谁能告诉我或提醒我一下
Can someone just tell me or remind me
当初是谁提议雇用这群笨蛋的吗?
whose idea was it to hire these dumb fucks in the first place?
是你 老板 最重要的是!
Yours, boss. - Here's the fucking thing!
你们早就该办好这件事了
You're all supposed to have this job done by now.
我还是觉得我们可以吓跑他们
I still think we could scare 'em off.
你是不是…我刚才怎么说的?
Are you, I... What did I say?
我说保持放松 懂吗?放松双手
I said keep it loose, okay? Hands loose.
我知道船身有点颠簸 但放松点
I get it. It's a little bouncy, but keep it nice and loose.
你只要放松点就好 好吗?很简单
That's all you have to do, okay? Easy.
好吗?
Okay?
你 跟我说说这个保镖的情况
You, tell me about this bouncer.
这个…
Oh, uh...
我也不太清楚 他…
Yeah, uh, I don't know, man. He's um...
他这个人挺奇怪的
He's kinda strange, you know?
“奇怪”是什么意思?
What do you mean, strange?
怎么说呢 你懂的 他…
Yeah. I mean, you know, he's...
他看起来就像儿童节目主持人 一副人畜无害的样子
He acts all nice and shit, like he's Mister Rogers or something.
但转眼间 他却突然暴走
But then, man, he hauls off, he hauls off.
把你揍得屁滚尿流
He beats the living shit outta you.
总的来说 是个非常有趣的家伙
So, really interesting guy overall.
真是精彩的分♥析♥
That was a brilliant analysis.
山姆 把这些笨蛋扔到海里
Sam, throw these dum-dums overboard.
也许您告诉我们拆除路边餐馆的原因 我们会好办些?
Well, maybe if you just told us why you want to tear down the Road House?
好主意!
Great idea!
干脆把我的全盘生意都告诉你们好了
Let me bring you in on all my business dealings.
通通给我滚
Get the fuck outta here.
滚到别♥墅♥去 尽情享受吧
Go to the house. Enjoy your fucking selves.
我回头再找你们
I'll be in touch.
也许该请你老爸出手了
Well, maybe it's time we get your old man involved.
船长!我有话跟你说
Captain! Let me talk to you for a second.
现场乐队 周四到周日
我知道这里是酒吧
Hey, everybody. I know we're at a bar right now,
但你们不介意 我把教堂“搬”到这里吧?
but do y'all mind if I take y'all to church?
♪ 感谢上帝赐予我们南方女人 悍米引擎 脆皮鸡 ♪
♪ Praise the Lord for southern women Hemi engines, crispy chicken ♪
♪ 感谢上帝赐予我们东亚特兰大… ♪
♪ Praise the Lord for East Atlanta ♪ - Yo.
这是什么鬼音乐?
Yo, what the fuck kinda music is this?
♪ 感谢上帝赐予我一切- ♪
♪ Praise the Lord that I got everything ♪
能不能唱点人听的歌♥
Yo, play some fucking Stones or something.
滚下去…给我滚下舞台
Get off the fucking stage!
这可不是高中生的车♥库♥乐队 表演的地方!
Yo! This ain't fuckin' high school garage band!
给我滚下舞台!
Get off the fuckin' stage!
你有什么毛病 兄弟?
The fuck is wrong with you, bro?
坐下吧 该死的醉汉
Sit the fuck down, you drunk motherfucker.
你打算怎么做?少管闲事!
The fuck you're gonna do about it? Mind your fuckin' business!
♪ 感谢上帝- ♪
♪ Praise the Lord ♪
这该死的音乐烂透了
This fuckin' music sucks!
那个穿红衣服的家伙 衬衫下藏着一把刀
That guy's got a knife under his shirt. The one in red.
老子不怕你
I ain't fuckin' scared of you, motherfucker.
给我坐回去 -不
Sit the fuck down. - Sit your ass down.
你来处理吧?
Do you wanna handle it?
不 你才给我坐下
No, just sit your ass down.
我?
Me?
老子不怕你
I ain't fuckin' scared of you.
你♥他♥妈♥的给我退下 -滚出去
Back the fuck up. - Get the fuck out.
从我面前滚开 贱♥货♥!
Back the fuck up outta of my face, bitch!
当他掏出刀的时候
When he takes it out,
你只须后撤一大步 然后一拳打在他脸上
you just take a big step back and pop him in the face.
你可以的
You can do it.
好的 好的
Okay. Okay.
♪ 海米引擎,脆皮鸡- ♪
♪ Hemi engines, crispy chicken ♪
♪ 跟我说“嘿”- ♪
♪ I said, "Hey!" ♪
嘿!
Hey! All right, hey!
给我滚出去 伙计 滚出去
You're fucking out, man. - Get the fuck off!
给我滚出去 伙计
You're fuckin' out, man.
你少管闲事!
Stay the fuck outta this!
这下如何 贱♥人♥?怎么了?
What now, bitch? What's up?
♪ 一起摇摆- ♪
♪ He rockin' with me ♪
♪ 绝对真心- ♪
♪ That's for sure ♪
♪ 感谢上帝…- ♪
♪ Praise the Lord ♪
王八蛋!
Motherfucker!
该死的!
Ahh! Fuck!
比利 椅子
Billy, chair.
♪ 感谢上帝…- ♪
♪ Praise the Lord, praise the Lord ♪
♪ 一起摇摆- ♪
♪ He rockin' with me ♪
你藏着一把刀进来 这可是禁忌
You brought a concealed knife in here and that is a no-no.
比利 -见鬼 老兄!我的胳膊!
电影精选列表