我就是帝国元帅,赫尔曼.戈林。
Hermann Wilhelm G?ring, you are hereby charged by
the United States ofAmerica, the French Republic,
赫尔曼.威廉.戈林,你现遭到了,美♥利♥坚♥合众国,法兰西共和国,
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the
大不列颠联合王国及北爱尔兰,还有
Union of Soviet Socialist Republics on the following four counts.
苏维埃社♥会♥主♥义♥共和国联盟,指控你犯有以下四桩罪名。
Crimes against peace, war crimes, crimes against humanity
and of a common plan or conspiracy to commit those crimes.
危害和平罪、战争罪、反♥人♥类♥罪,以及犯有这些罪行的共同阴谋策划罪。
The crimes against humanity you are accused of include murder,
extermination, enslavement, deportation and other inhumane acts.
你被指控的反♥人♥类♥罪中,包括谋杀、灭绝、奴役、驱逐出境和其它非人道行为。
This is a copy of your indictment.Do you have any questions?
这是你的起诉书副本。你有什么问题吗?
No.
没有。
Good day.
再见。
Who's next?
下一个是谁?
Striker.
施特莱彻。
Do you have any questions?
你还有什么问题吗?
What did he say?
他说的啥?
He said he wants a Jewish lawyer.
他说,他想要一个犹太律师。
I'm not going to trial.
我不会上庭受审的。
You are, Dr. Ley.
你会的,莱伊博士。
I never killed anyone.
我没杀过任何人。
It's okay. It's okay. It's okay.
没关系。没关系。没关系。
- Robert. - Don't touch me!
-罗伯特。 - 别碰我!
Hold him!
压住他!
Come out!
带出来!
Don't drive me down!
不许把我按到!
Shoot me! Shoot me! Shoot me!
枪毙我!枪毙我!枪毙我!
Rough day?
够受的一天?
Lady from the train.
火车上的女士。
Magic now.
现在,变个魔术。
How goes the secret mission?
秘密任务,进行得怎么样了?
It's hit a few obstacles.
它遇到了一些障碍。
I can see that.
我能看得出。
What are you doing here?
你在这儿做什么?
I came in with the press.
我是作为媒体记者,来这里的。
Hermann G?ring and the Nazis are being indicted today.
赫尔曼.戈林和其他纳粹分子,今天被起诉了。
No say.
不用你说。
Strap yourself in.
管好你自己就行。
This city is about to become the greatest show on earth.
这座城市即将举办,地球上最伟大的表演。
你妻子给你的。
Yes, sir.
是她写的。
谢谢你了,医生。
来自纽伦堡的消息
Dark rumors continue to swirl about
the true purpose of the Nazi work camps.
关于纳粹劳♥改♥营的真正目的,黑暗的谣言不断在流传。
The legal teams are assembling for what promises
to be the trial of the century.
法律团队正在集结,准备这场有望成为“世纪审判”的审判。
Through this tunnel, the Nazis will be taken to the courtroom.
通过这条通道,纳粹分子将被带到法庭。
Now being rebuilt for the trial.
现在,为了这场审判,正在重建。
There, the film lights will be so bright that
the court goers will be provided with sunglasses.
在那里,摄影灯光将非常明亮,法庭观众将被提供太阳镜。
Hermann G?ring and his Hitler-loving cronies are
scheduled to face off with our boys in one week.
赫尔曼.戈林和他的希♥特♥勒♥亲信们,将在一周内和我们的人“对簿公堂”。
Will justice prevail or will the fascists go free?
正义会占上风,还是,法♥西♥斯♥分子会获得自♥由♥?
This reporter desperately hopes that the Allies run into no problems.
记者非常希望,盟国方面不要遇到麻烦。
We have a problem.
我们有麻烦了。
Operation Wieserbund was the German invasion of
Denmark and Norway in 1940.
“威瑟堡行动”是指1940年,德国入侵丹麦和挪威。
In the textbook aggressive war, the Nazis, they
rolled tanks and they occupied neutral country.
这是侵略战争的经典战例,纳粹用坦克占领了中立国。
Except they're going to claim that the invasion was a preemptive strike.
除了他们会声称,入侵是“先发制人”的打击。
To preempt what?
先发制“谁”?
The British plan to invade Norway.
英国计划入侵挪威。
- Well, that's ridiculous.
- Absolutely ridiculous.I'm in complete agreement.
-那这也太荒谬了。 -绝对的荒谬。我完全同意这点。
It concerns me that you're in this room right now.
我担心的就是,此时你在这个房♥间里。
Well, in addition to being ridiculous, it also happens to be true.
好吧,除了荒谬之外,这也是真的。
The idea was to use the country as
a staging area to hold the Nazis back.
我国当时的想法是,利用这个国家作为一个集结地,阻止纳粹的进攻。
And to prosecute the Nazis for planning aggressive
wars if you guys were planning aggressive wars.
我们不能起诉纳粹策划侵略战争,如果你们也曾在策划侵略战争的话。
- I bet there's a certain logic there.
- Can the Nazis prove it?
-我敢肯定,这其中一定有一定的逻辑。 -纳粹们能证明这一点吗?
The German law has already put in a request
for documents, but they don't have it. Not yet.
德国律师已经要求提供文件,但他们没有。目前还没有。
- Then we're in the clear. - Maybe. But it raises a bigger issue.
-那我们就没事了。 -也许吧。但这引发了一个更大的问题。
We have to know what the Nazis know,
what their defense strategy is.
我们得知道,纳粹知道什么,他们的防御策略是什么。
How exactly to propose we do that?
我们该怎么做呢?
Dr. Kelly, you are going to meet someone very important this evening.
凯利医生,今晚你要见一个非常重要的人。
This might actually be your chance to find the bee of some use.
这可能是你的一次机会,证明蜜蜂也是有用的。
Impressive, right?
出人意料,对吧?
Hitler was building it to be the largest stadium on the planet.
希♥特♥勒♥想把它建成,世界上最大的体育场。
You're Justice Jackson.
你是杰克逊法官。
And you're the shrink.
你就是那名心理学家。
This is where they held the rallies.
这是他们举♥行♥集♥会♥的地方。
Every year, Hitler would pack this place,
speak to the Nazi party as a whole.
每年,希♥特♥勒♥都会让这个地方聚满了人,对整个纳粹党发表讲话。
They filmed it.
他们还拍成了电影。
In 1935, this is where he announced the Nuremberg Laws.
1935年,他在这里宣布了《纽伦堡法案》。
You know the laws?
你了解那些法律吗?
The Nuremberg Laws defined a Jew as any person
having three or four Jewish grandparents.
《纽伦堡法律》将犹太人定义为,有三个或四个犹太祖父母的人。
It didn't matter if you practiced Judaism,
if you converted to Christianity.
不管你是信奉犹太教,还是改信基♥督♥教。
This was about blood.
这就是血统论。
The laws stripped all Jews of German citizenry.
这些法律剥夺了所有犹太人的,德国公民身份。
They made it illegal for Jews and Germans to marry
each other because of the fear of Rasenschande.
出于对跨种族婚姻的恐惧,他们规定,犹太人和德国人结婚是非法的。
Defilement of the blood.
会玷污血统。
Under the laws, Jews were prohibited from using state hospitals.
根据法律,犹太人被禁止使用公立医院。
And not allowed access to public education beyond the age of 14.
14岁以上的孩子,不允许接受公共教育。
Libraries, parks, and beaches were closed to Jews.
图书馆、公园和海滩,都不对犹太人开放。
War memorials had all Jewish names on them.
充满犹太人的名字的战争纪念碑,
Expunged.
被拆除掉了。
All of that was announced right here on this very ground.
所有这些,都是在这个会场上,宣布的。
What do you want from me?
你从我这里得到什么?
Your patients?
你的同情心。
I need you to start asking them the right questions.
我需要你开始问他们,正确的问题。
What are the right questions?
什么是正确的问题?
What they tell their lawyers?
他们怎么跟律师说的?
How they plan to defend themselves?
他们打算如何保护自己?
You want me to be a spy?
你想让我当间谍?
I want you to do your duty for your country.
我要你为你的国家尽你的责任。
No, you want me to break Dr. Patient Confidentiality.
不,你是想让我打破“医生-病人保密协议”。
I think you already have, doctor.We read every report.
我想,你已经这么做了,医生。我们阅读了每一份报告。
We need more.
我们需要更多的报告。
Why not just shoot them?
为什么不直接枪毙了他们?
Just whatever he wants.
民众的期望。
I mean, if you're just gonna cheat... That's not cheating.
-我是说,如果你只想要欺骗... -这不是欺骗。
If you're asking me to betray my oath...
如果你要我,违背我的誓言...
Why not just shoot them and be done with it?
为什么不直接杀了他们?
After the last great war,we made Germany crawl.
上次大战之后,我们让德国屈服了。
We humiliated them.
我们羞辱了他们。
Made them pay reparations they couldn't afford.
让他们支付,无力支付的战争赔款。
We made them hate us so much that in less than two decades...
我们让他们如此地憎恨我们,以至于在不到20年的时间里…
They went from a broken nation to near world conquerors.
他们从一个支离破碎的国家,变成了近乎世界的征服者。
We had to do this right because if we don't...
我们必须把这件事做好,因为如果我们做不好…
If fifteen years from now they come back even stronger...
如果15年后他们卷土重来,变得更加强大…
I don't know if we can beat them a third time.
我不知道,我们能否第三次打败他们。
If we just shoot these men, we make them martyrs.
如果我们射杀这些人,他们就成了殉道烈士。
I'm not gonna allow them that.
我不会允许他们,成为那样的。
There will be no statues of them.
不会给他们塑雕像的。
No songs of praise.
没有赞歌♥。
I'm gonna put Hermann G?ring on the stand...
我要让赫尔曼.戈林站在...
And I'm gonna make him tell the world what he did.
我要让他告诉全世界,他都干了什么。
So that it can never happen again.
这样,它就不会再发生了。
You brought me here because of G?ring.
你让我来这里,就是为了戈林。
No.
不是。
I brought you here to show you that before the bullets were fired...
我让你来这里,是给你展现,在子弹发射之前…
Before tens of millions of men died...
在千万人死亡之前...
All of this started with laws.
这一切,都始于那些法律。
This war ends in a courtroom.
电影精选列表