Sure.
你会让我成为 第五个披头士成员吗?
You'll make me a fifth Beatle?
不会 但是...
No, but...
我会让你成为明星
I'll make you a star.
如何?
How?
这样吧
Well,
我带你四处转转
I'll show you around.
太危险了
Dangerous.
说话算话
Making promises.
艾泼斯坦夫人 你看起来 气色不错
You are looking very well,Mrs Epstein.
艾泼斯坦先生怎么样? -哦 和平常一样很忙
How's Mr Epstein? -Oh, very busy as usual.
哦 妈妈 你看起来棒极了! -你也是 布莱恩
Oh, you look wonderful, Mummy. -You too, Brian.
这些是给你的
These are for you.
哦 它们真漂亮 谢谢你!
Oh, they're beautiful. Thank you.
爸爸在哪儿? -哦 你知道 你♥爸♥爸是什么样的人
Where's Daddy? -Oh, you know what your father's like.
周末就已经很辛苦了 还要走这么远的路
It's hard enough on a weekend, and it's such a long way.
我知道
I know.
我简直无法相信 你以前每周 要走那么多次那条路
I can't believe you used to do that journey so many times a week.
布莱恩 这件衬衫很有意思
That's an interesting shirt, Brian.
你喜欢吗?要我给爸爸 送上几件吗?
You like it? Shall I send Daddy up some?
哦 是的 那很像你父亲
Oh, yes, it's very your father.
无论如何 我认为 它是不同的
Well, I thought it was different, anyway.
是的 确实不一样
Yes, it's certainly different.
不过 以一种好的方式 有所不同 你不这么认为吗?
Different in a good way, though,don't you think?
妈妈 我想向您介绍我的一位朋友 约翰·埃林顿
Mummy, I'd like to introduce you to a friend of mine, John Ellington.
很高兴见到您 夫人
Nice to meet you, ma'am.
很高兴见到你 艾林顿先生
Very nice to meet you, Mr Ellington.
拜托 你可以叫我泰克斯
Oh, please, you can call me Tex.
[奎妮] 他给自己丢脸了
QUEENIE: He disgraced himself.
[布莱恩] 我的意思是 20年前那件事... BRIAN:Well, I mean, 20 years ago that...
我现在可以看到他的脸了 这种事我 永远无法隐瞒
I can see his face now. I can never hide these sorts of things.
艾林顿先生 你是位演员吗?
You're an actor, Mr Ellington?
叫我泰克斯就行了 -泰克斯是一位非常有天赋的电影演员 妈妈
Tex is good. -Tex is a very talented film actor, Mummy.
现在 NEMS公♥司♥正在给他当经纪人 -哦 真的吗?
NEMS is now representing him. -Oh, really?
你知道 布莱恩年轻时 是个很棒的演员
You know, Brian was a very good actor when he was younger.
他去了皇家戏剧学院 他告诉你了吗?
He went to RADA,did he tell you?
他说了
He did.
你有没有参与过什么 我可能见过的作品吗?
Have you been in anything that I might have seen?
嗯 我当然有了
Well, I mean, sure.
在美国的几部小♥电♥影♥
A few small things in America.
一部约翰·韦恩主演的电影
A John Wayne movie.
是的 [笑] 一部约翰·韦恩的电影
Yes, [Chuckles] a John Wayne movie.
牛仔和枪战
Cowboys and guns.
我觉得 它们在这儿 对这类电影的报道 不够多
I don't think they show him too much over here.
[奎妮] 哦 不 我们有很多西部片
QUEENIE: Oh, no. We got a lot of Westerns.
我们前些天 看到的是什么?
What was it we saw just the other day?
《解放者李伯朗》在莱姆街的ABC电影院演出
The Man who Shot Liberty Valance at the ABC on Lime street.
你在里面吗?
Were you in that?
没有
No.
哦 还有一部约翰·韦恩在爱尔兰拍摄的电影
Oh, and then there was that film that John Wayne shot in Ireland.
它叫什么名字来着?布莱恩 请帮我想一下
What was it called? Remind me, Brian.
《沉静的男人》 -《沉静的男人》 这部片子 对我们所有人有教益
The Quiet Man.
-The Quiet Man. That's it. Lesson to us all.
泰克斯 你在那部电影里吗?
Were you in that film, Tex?
那么 你 呃…
So are you, erm...
你在这里 忙些什么呢?
working on something over here?
泰克斯已经进行了一些非常不错的会面 我们正在等待回音
Tex has had some very good meetings. We're just waiting to hear.
想在这个该死的国家 找个机会
Trying to get a break in this goddamn country.
每个人都是某个人的儿子 某个人的侄子
Everybody's somebody's son,someone's nephew.
我不认为 这是真的
I don't think that's true.
阿尔伯特·芬尼、特伦斯·斯坦普、布莱恩的男孩们
Albert Finney, Terrence Stamp,Brian's boys.
他们都是普通的工人阶级小伙子
They're all just working class lads.
这总是关于他们
It's always about them.
但这一切 并非一夜之间就实现的
But it didn't happen for them overnight.
慢慢来吧
These things take time.
是的 当然 嘿 隆尼...
Yeah, sure. Hey, Lonnie...
嗯 如果你真是这么有天赋的演员
Well, if you're such a talented actor,
对于业内最优秀的经纪人来说 获得重大突破 并不是问题
getting your big break won't be a problem for the best manager in the business.
是的
Yeah.
妈妈 既然你来这儿了 -是的 -我想带你去工作室 看看那些男孩
Mummy, while you're here. -Yes. -I want to
take you down to the studio to see the boys.
我很乐意 -他们很想见你 -他们好吗?
I'd love that. -They'd love to see you. -How are they?
它们很好 一点儿也没变
They're good. They haven't changed at all.
[泰克斯和布莱恩在争吵]
[Tex and Brian argue]
照顾好我的儿子 隆尼
Look after my son, Lonnie.
拜托你了
Please.
[争吵继续]
[Arguing continues]
[Indistinct chatter and music]
[林戈] 太棒了!你是从哪里得到它的?
RINGO: That's very nice. Where'd you get that?
这是林戈的鼻子 太神奇了!
That's Ringo's nose. Amazing.
那个黄金鼻子
The gold nose.
好了 约翰 给我们笑一个
All right, John, smile for us.
等等 你也在里面吗?
Hold on. Are you in it?
等等 不 我不是参与其中的
Hold on. No, I'm not in it.
默数三下 一下 两下
On three. One, two.
我喜欢这件衬衫
I love that shirt.
别拍我 别拍我
Not me. Not me.
别拍我 别拍我
Not you, not me.
对不起 我以为 这是我的办公室
My mistake. I thought this was my office.
对不起 我只是... Sorry, I was just...
我只是 想和你 谈谈这件事
I just wanted to talk to you about this.
我知道那是什么 是我口述的
I know what that is, I dictated it.
是啊 你兄弟 克莱夫先生
Yes, well, your brother,Mr Clive, that is,
让我问你 为什么你雇了约翰·特克斯·艾灵顿先生 每周付50英镑
asked me to ask you why you've got a Mr John Tex Ellington on a retainer of 50 pounds a week.
你再说一遍?
I beg your pardon?
嗯 这是克利夫先生说的
Well, that's what Mr Clive said.
他出门前 让我来问问你
Well, he asked me to ask you before he went out.
说完 就气呼呼地走了
Well, stormed out, really.
好吧
Right.
你可以跟我兄弟说 我不为他工作 我也没必要 解释任何事情
Well, you can tell my brother that I don't work for him, and I don't have to explain anything.
对 我认为 他只是想知道 我们正在跟谁打交道
Right. I think he just wants to know who we're dealing with.
我们要和什么人 打交道? —是的
Who we are dealing with? -Yes.
无论他怎么想 与什么人打交道 是我关心的事
Whoever he thinkswe are dealing with is my concern,
就像我办理的其他事情一样
just as I deal with everything else.
也许你应该 直接跟克利夫先生谈谈
Perhaps you should just speak to Mr Clive.
我跟他 说不着
I have nothing to say to him.
我创建了 这份买♥♥卖♥♥
I built this business.
如果我兄弟有什么话要对我说 他可以直接对我当面谈清
If my brother has something to say to me, he could say it to my bloody face.
[电♥话♥铃♥声♥]
[Phone rings]
男孩们完成了令人惊叹的“Revolver”专辑 第二天我们就送他们去了德国
The boys finish The magnificent "Revolver" album and the next day we fly them to Germany.
这来的太快了
It's too soon.
但汉堡应该是个 令人愉快的归乡之地
But Hamburg should be a lovely homecoming.
当然 这一次 他们已经声名鹊起
Of course, this time, they're famous.
但没有时间 沉浸其中
But no time to dwell.
我们要去日本 那里即将到来的台风 是一个警示信♥号♥♥
We're off to Japan, where the looming typhoon is a warning sign.
我们还没到东京 就已经收到了死亡威胁
We get death threats before we even get to Tokyo.
这是他们的错 因为他们安排我们在一座日本战死者的神社(武道馆)里演出
It's their fault, because they book us to play in a shrine to Japan's war dead.
我的意思是 惹怒了那帮民族主义者
I mean that nationalists are furious.
总之 下一个是菲律宾 这是一个很棒的国家
Anyway, it's the Philippines next,which is a wonderful country,
而且有8万人预订了音乐会的门票
and 80,000 people booked tickets to see the concert.
但我婉拒了与马科斯总统夫人伊梅尔达喝茶的邀请 结果引发了一场轩然大♥波♥
But I politely decline an invitation to tea with Imelda Marcos, the president's wife,and all hell breaks loose.
我上国家电视台试图道歉 但他们用高音喇叭声 淹没了我的声音
I go on state TV to try to apologise, but they drown me out with a horn.
“披头士们让我们失望了 ”
"The Beatles have let us down. "
“披头士让我们失望了”成了机场里的口号♥
"The Beatles have let us down" is the chant at the airport.
武装警卫砸坏了我们的装备
The armed guards smash up our kit.
他们抓住男孩们 把他们拖走
They grab the boys, they drag them away.
一片混乱 令人恐惧
It's chaos, and it's terrifying.
我到底做了什么?
What the hell have I done?
[枪声;嘈杂声逐渐平息]
[Gunshot; the cacophony quietens]
我们要回美国了 我们都需要一个热烈的欢迎
We're going back to America,we all need a warm welcome.
那不是我们得到的
That's not what we get.
约翰接受英国一家报纸的采访时 在国内几乎没有引起任何关注
John's interview with an English newspaper barely raises an eyebrow back home.
但把你的受欢迎程度 与耶稣基♥督♥相比较
But compare your popularity to that of Jesus Christ,
电影精选列表