[人群大声欢呼]
[Crowd cheers loudly]
(源自真实事件)
[男声] 1961年11月9日 利物浦“洞穴俱乐部”
MAN: The Cavern Club, Liverpool,9th November 1961.
当我的生活 发生翻天覆地的变化时 一切突然变得如此清晰
The moment my life changes forever, and everything suddenly becomes so clear.
不过请原谅我 我有点跑题了
But forgive me,I'm getting ahead of myself.
让我来描述一下 当时的情景
Let me set the scene.
[门铃♥声♥]
[Doorbell chimes]
[播放着50年代流行曲]
['50s pop song plays]
1959.
这是我每天上班的地方
This is where I report for duty every day.
我祖父开了一家小型家用杂货店
A family store opened by my grandfather,
他刚来这个国家时 几乎连一句英语都不会说
who arrived in this country with barely a word of English.
他把这一切 都留给了我的父亲 而我父亲打算 再把它留给我
He left all this to my father who plans to leave it to me.
他不喜欢我布置的橱窗展示
He doesn't love what I do with the window displays.
他说:“布莱恩 我们不是剧院 我们只是在卖♥♥家具 ”
He says, "We're not a theatre, Brian. We're just selling them furniture. "
我告诉他:“时代在变化 现在我们必须向他们推销梦想 ”
I tell him, "Times are changing. Now we have to sell them the dream. "
罗伯特 这正是我想要的
Robert, that is exactly what I want.
[罗伯特]“问题在于 我的梦想 比这家商店的橱窗 还要大一点点 ”
ROBERT: Trouble is, my dreams are just a little bit bigger than this shop window.
[歌♥声骤停]
[Song ends]
片名: 点♥金♥之人
[女声] 你打算让我在外面 呆多久?
WOMAN: How long were you going to leave me out there?
这是一次可爱的仪式
It was a lovely service.
感觉就像昨天 你和你哥哥还在那儿一样
Only seems like yesterday that you and your brother were up there.
我刚刚在跟布莱恩夸他 在店里干得真不错
I was just telling Brian how well he's doing in the shop.
你以为会怎样?他现在是主角了
What did you expect? He's a star.
他把一面大厅用的镜子 卖♥♥给了一位 他夸她在镜子里很好看的女顾客
He sold a hall mirror by telling a customer she looked beautiful in it.
这孩子很会推销
The lad can sell.
其实 我卖♥♥出了两面穿衣镜和一台留声机
Actually I sold two hall mirrors and a radiogram.
“虎父无犬子”嘛
The apple never falls far from the tree.
天哪 你应该鼓励他才对
Oh God forbid, you should encourage him.
他鼓励了 你俩都鼓励了
He does. You both do.
但话说回来 既然我们在讨论这个问题
But, ehm,as we're speaking about this,
我其实想尝试一些 新的东西
I actually want to do something new.
又来了 我就知道 这不可能是真的
Here we go again. I knew it was too good to be true.
你不能安于现状 是吗?
You can't settle, can you?
即使上了那些昂贵的私立学校
Even after all those expensive private schools.
他才上了几年? -他学会了巧舌如簧
How many was it? -He learned to speak beautifully.
但当他说 他想成为一名服装设计师时 你却很高兴
But you were happy when he said he wanted to be a dress designer.
这没问题 他很有天赋
Nothing wrong with that. He has the talent.
[哈利] 这就是他成为演员 或者试图成为演员的原因
HARRY: That's why he became an actor,or tried to.
又一个疯子 昙花一现的惊叹
Another meshugas. A 5-minute wonder.
哈利 他去的可是皇家戏剧艺术学院(RADA)
Harry, he went to RADA.
现在 他终于找到了 自己真正擅长的东西
Now he's finally found something that he's actually good at.
[布莱恩] 爸爸 请让我把想说的话 说完
BRIAN: Daddy, if you just let me finish what I'm trying to say.
说吧! -他正试图这样做
Speak! -That's what he's trying to do.
我想在店里做点不一样的事情
I want to do something different in the shop.
我们已经在销♥售♥古典音乐唱片了
We already sell classical records.
但是我想卖♥♥出更多 更多流行的曲目
But I want to sell more, more show tunes, more music that's popular now,
比如隆尼·多尼根、艾维斯·普雷斯利和弗兰基·沃甘的音乐
like Lonnie Donegan, Elvis Presley, and Frankie Vaughan.
我喜欢他 -你知道我喜欢音乐
I like him. -You know I love music,
我也知道 现在的年轻人在听什么
and I know what young people are listening to now.
我的意思是 我已经在向顾客推荐 我们并不出♥售♥的唱片了
I mean, I'm already recommending records to customers
that we don't actually sell.
什么?
What?
这正是我的观点 我们应该销♥售♥它们
That's my point exactly. We should be selling them.
这样一来 顾客就会来找我们 而不是我们的竞争对手
That way, customers will come to us,instead of our competitors.
我觉得 这是个很棒的主意
I think it's a wonderful idea.
怎么样?哈里
Well, Harry?
所以 所有售出的音乐 都将归功于你 -是的
So all the music sold will be down to you. -Yes.
你认为你已经做好准备了吗? -我只需要 更多的空间
And you think you're ready for that? -I just need some more space.
我向你保证 你不会后悔的
I promise you won't regret it.
最好别让我后悔
I better not.
我们走吧?
Can we go now?
我还在等你... -别说了 奎妮
I was waiting for you... -Quiet, Queenie.
显得庄重些敬吧
Show some respect.
[查克·贝里演唱的《好样的 约翰尼》作为背景音乐响起]
[Chuck Berry's "Johnny B. Goode"plays in background]
[布莱恩] 两年内 我把商店后面的一个货架 变成了利物浦的热门话题
BRIAN: In two years, I turned a shelf
at the back of the store into the talk of Liverpool
并且成为了西北部 最大的唱片店之一
and one of the biggest record stores in the Northwest.
谢谢你 艾米利娅
Thank you, Amelia.
十几岁的女孩们 会告诉你谁是新星
Teenage girls,they'll tell you who's up and coming
并且会率先购买♥♥他们的唱片 她们还会吸引到男孩们的注意
and be the first to buy the record,and they'll attract the boys.
有些人是认真对待音乐的 有些人只是为了看女孩们而来的
Some are serious about music. Some are just here for the girls.
还有些人真的梦想 自己会成为不列颠版的“猫王”
The serious ones dream of being Britain's answer to Elvis.
正如你看到的
As you can see.
古典音乐?那更是我的风格
Classical? That's more my scene.
爵士乐?我正在熟悉它
Jazz? I'm working on that.
音乐剧 那是个人最爱和大生意
Show tunes,personal favourite and big business.
《南太平洋》是我们今年最畅销的专辑
South Pacificis our top-selling album this year.
[唱道] 我要将那个男人 从我的头发里洗掉
[Sings]: I'm going to wash that man right out of my hair.
音乐 不仅仅是我们聆听的东西 它还是我们的身份、我们所爱的人、
Music isn't just what we listen to, it's who we are, who we love,
以及我们的归属
where we belong.
任何来自世界各地的唱片 在5天内送达
Any disc from anywhere in less than 5 days.
这是我的重要理念
My big idea.
我已经将此作为公♥司♥的政策 并以此自豪
I've made it company policy and a matter of pride.
我对这张“约翰尼记住我”的预测是正确的 只发行了300份 但销量仍然非常好
I was right about this "Johnny Remember Me",300 copies
and still selling like hotcakes.
布莱恩先生 你什么时候犯过错呢?
When are you ever wrong, Mr Brian, huh?
我允许你来告诉我
I shall allow you to tell me.
阿莱斯泰尔·泰勒 我的得力助手
Alastair Taylor, my right-hand man.
到我办公室 喝杯茶?
Tea? My office?
[布莱恩] 订单簿上这是什么?
BRIAN: What's this in the order book?
“我的邦妮” 周一登记的
"My Bonnie. Check back Monday. "
[阿♥拉♥斯泰尔] 它出自汉堡
ALASTAIR: It's out of Hamburg.
我给一些进口代理商 打了电♥话♥ -然后呢?
I've called a few of the import agents. -And?
最低订购量是25张
Well, there's a minimum order of 25,
不值得把钱花在这个 无名的德国唱片公♥司♥出版的老海员的小调上
and it's not worth it for some old sea shanty on an obscure German label.
而这张专辑是来自哪里的?
Any disc from anywhere?
从汉堡发货 需要两周时间
It takes two weeks to ship from Hamburg.
等到他们送到货时 一切都已经过去了
By the time they arrive,it'll all have blown over.
那为什么《默溪河畔乐评》 却不这么认为?
Mersey Beat doesn't think so?
他们听着 不像是德语风格
They don't sound German.
那是因为 他们就来自利物浦
That's because they're from Liverpool.
他们正在“洞穴酒吧”的午餐时段演出
They're playing the lunchtime sessions over at The Cavern.
那我们去听听
Let's go, then.
这茶还喝不喝了?
What about this tea?
走吧
Come on.
布莱恩先生!
Mr Brian!
[阿莱斯特轻声说]那是布莱恩. 爱泼斯坦先生 他来是为了见“披头士乐队”
ALASTAIR [Softly]: That's Mr Brian
Epstein, he's here to see the Beatles.
他可以进来吗? -可以
Is he all right to come in? -Yes.
[阿莱斯特] 布莱恩先生!
ALASTAIR: Mr Brian!
你丢东西了吗?
Are you lost?
对不起?
Sorry?
你是不是丢东西了?
Are you lost?
这不是爱乐乐团吗?
This isn't the Philharmonic?
[她笑着说] 让我来帮你保管外套吧
[She laughs]Let me take your coat for you.
这里无赖很多 你不保管好 就会再也不找不见了
There's too many scallies. You'll never see it again.
这太高档了!你是特意定制的吗?
That's lovely, that. D'ya get this made special?
对不起?
Sorry?
不用担心啦
Doesn't matter.
[女士] 非常感谢 这才是对待女士的正确方式
WOMAN: Thank you very much. Now that's how you treat a lady.
小伙子们 学着点儿吧
Look and learn, lads.
对不起
Sorry.
让一下
Excuse me.
好了 现在 所有居住在“洞穴里”的人
Right, now, all you cave dwellers,
请大家少安毋躁 好吗?
if we just quieten down for a moment, please.
顺便问一下
Quick question.
这里有谁 忘记带午餐了?
Who here's forgot to bring their lunch?
好了 我们给你准备了 “四个小汉堡”
Well, we got four little Hamburgers just for you.
[说着德语]
[Speaks German]
你想到前面去吗?
You want to come to the front?
嗯 我觉得这里挺好
Well, I guess it's better.
[保罗] 哦 我没想到会在这里见到你 你还好吧?
电影精选列表