in-and-out of the gate on any day, at any time.
任何一天、任何时间进出大门。
The footage was simply spliced in.
影片只是简单拼接而成。
Miles Knox was framed?
迈尔斯·诺克斯被陷害?
It's what it looks like.
这就是它看起来的样子。
It doesn't add up. Nothing makes sense.
它不相加。没有任何意义。
Detective Ikari.
碇侦探。
- Not now. - There's a phone call for you.
- 现在不要。 - 有一个电♥话♥给你。
- I said not now! - [officer] Okay, but...
- 我说现在不行! - [警官] 好的,但是...
This guy says it has something to do
这家伙说有事
with John Knox.
与约翰·诺克斯。
This is detective Ikari.
这是碇侦探。
You know Aristotle Knox?
你知道亚里士多德·诺克斯吗?
You should get up to his bungalow
你应该到他的平房♥去
Why the hell would I do that?
我到底为什么要这么做?
[Philo] He's got three dead bodies in there.
[菲洛]里面有三具尸体。
[Ikari] Who is this?
[碇]这是谁?
An anonymous, concerned citizen.
一位匿名、关心此事的公民。
Don't move! Do not move!
别动!不要动!
[officer, muffled] God bodies.
[军官,闷闷不乐]上帝的身体。
[echoing] What happened?
[回声]发生了什么事?
Jesus, Knox.
天啊,诺克斯。
Put your hands behind your back.
将双手放在背后。
All right.
好的。
[officer] Let's go.
[警官]我们走吧。
Hey, hey! Ikari!
嘿嘿!碇!
You're gonna want to check this out.
你会想看看这个。
Why would he...?
他为什么要……?
What the hell is this?
这到底是什么?
What?
什么?
[sighs]
[叹气]
Jesus Christ.
耶稣基♥督♥。
It was him.
就是他。
[woman] My client won't be making any statements.
[女]我的当事人不会发表任何声明。
Yeah, yeah, yeah. I'll do the talking again.
耶耶耶。我再来说说吧。
You can wait outside.
你可以在外面等。
So, Miles.
那么,迈尔斯。
We know you didn't kill,Andrew Palmer.
我们知道你没有杀人,安德鲁·帕尔默。
- What? - [Ikari] You're in the clear.
- 什么? - [碇] 你没问题了。
We're dropping all the charges.
我们将撤销所有指控。
You'll walk out of here in half an hour a free man.
半小时后你就会作为自♥由♥人走出这里。
But first, tell me again how you cut your hand.
但首先,请再告诉我一次你是如何割伤你的手的。
On a broken glass.
在一块碎玻璃上。
[Ikari] Where?
[碇]哪里?
At my father's house.
在我父亲家里。
Why were you there?
你为什么在那儿?
[Lawyer] Don't say anything.
[律师]什么也别说。
At least... tell me about your dad.
至少...告诉我关于你父亲的事。
In general terms.
笼统。
- [Lawyer] Don't. - Wait.
- [律师] 不。 - 等待。
In general terms?
笼统?
A lousy jerk.
一个糟糕的混♥蛋♥。
And a hothead?
还有性急?
[Miles] Yeah, that's right. He's abusive.
[迈尔斯]是的,没错。他很虐待人。
He's a despicable human being.
他是一个卑鄙的人。
[Ikari] See, I get that.
[碇]看,我明白了。
But how big a prick do you need to be...
但你的鸡♥巴♥需要多大...
to frame your own son for murder?
陷害自己的儿子谋杀?
I don't follow.
我不跟。
I got all the evidence.
我拿到了所有的证据。
Everything he used to frame you was in his house.
他用来陷害你的一切都在他家里。
He planted your prints on the murder weapon,
他把你的指纹印在凶器上
hid it in your wall,
把它藏在你的墙上,
put the victim's blood on your clothes,
把受害者的血弄到衣服上
his hair on your clothes.
他的头发沾在你的衣服上。
Put your blood
把你的血
from that broken glass at the murder scene.
从谋杀现场的碎玻璃中
Why would he do that?
他为什么要这么做?
Why does he hate you so much?
他为什么这么恨你?
'Cause I turned him in.
因为我举报了他
What do you mean?
你是什么意思?
[Miles] The tax case he went to prison for.
[迈尔斯]他因税务案入狱。
I was the one who called the IRS.
我是给国税局打电♥话♥的人。
[Ikari] Mhm... no.
[碇] 嗯……不。
The file says that was someone named--
文件显示这个人名叫——
File's wrong.
文件错了。
It was me.
那是我。
[cell opening]
[细胞开口]
We never could tie that gun to you.
我们永远无法把那把枪绑在你身上。
Looks like you got away with that one.
看起来你已经摆脱了那个人。
But just between us...
但就在我们之间...
tell me.
告诉我。
It was you who shot Muncie, wasn't it?
是你射杀了曼西,不是吗?
Muncie coming?
曼西来了?
Muncie is dead.
曼西死了。
You killed him.
你杀了他。
They have newspapers here.
他们这里有报纸。
Muncie likes to read the newspaper.
曼西喜欢看报纸。
[phone rattling]
[电♥话♥铃♥声♥]
[guard] 0-5-2-3!
[后卫]0-5-2-3!
[buzzing]
[嗡嗡声]
Sorry.
对不起。
He's not doing well.
他过得不好。
Why do you wanna see him?
你为什么想见他?
He tried to frame you.
他试图陷害你。
Yeah, I mean...
是的,我的意思是...
He still killed the man who raped my daughter.
他仍然杀了强♥奸♥我女儿的人。
And that's okay with you? Murder?
你觉得可以吗?谋杀?
If I could, I'd dig Palmer up and I'd kill him again.
如果可以的话,我会把帕尔默挖出来,然后再杀了他。
By the way, they're moving him to a medical facility tomorrow.
顺便说一句,他们明天将把他转移到医疗机构。
I tried to get a move sooner, but...
我试图早点行动,但是……
bureaucracy.
官僚。
He went so fast, didn't he?
他走得这么快,不是吗?
Fortunately for you.
对你来说幸运的是。
How do you mean?
你是什么意思?
If he hadn't been losing his mind,
如果他没有失去理智的话
he might have gotten away with framing you.
他可能会逃脱陷害你的惩罚。
Lucky for me, then.
那么我很幸运。
Yeah.
是的。
[buzzing]
[嗡嗡声]
Hey, Dad.
嘿老爸。
Is it Sunday?
今天是星期日吗?
No, no. It's not.
不,不。它不是。
It's Wednesday, Dad.
今天是星期三,爸爸。
- Why? - Well...
- 为什么? - 出色地...
My son likes football.
我儿子喜欢足球。
Is that so?
是这样吗?
[Knox] Yeah.
[诺克斯]是的。
Sometimes we go to the Rose Bowl.
有时我们会去玫瑰碗球场。
I bet he loves that.
我敢打赌他喜欢那个。
- [Knox] Yeah? - Yeah.
- [诺克斯] 是吗? - 是的。
But...
但...
[sobs]
[抽泣]
[sighs]
[叹气]
[Knox muttering] Sunday...
[诺克斯嘀咕]周日……
I love you, Dad.
我爱你,爸爸。
Yeah.
是的。
[unintelligible conversation]
[无法理解的对话]
[Kaylee giggling]
[凯莉咯咯笑]
- [Miles] Who wants to get beat? - I don't know it.
- [迈尔斯] 谁想被打败? - 我不知道。
[instrumental music]
[器乐]
电影精选列表