I'm sure it is. Bless your heart.
除非还有别的证词
And unless there is anything else,
布恩小姐可以退庭了
Miss Boone may be excused.
不,还有一件事-- 还有一件事
No, there is one-- Just one more thing.
法官大人...
Your Honor...
你愿意嫁给我吗?
Will you marry me?
法官大人...
Your Honor...
愿意
Yes.
那我也在此...
Then I do hereby...
迎娶你
marry you.
这他妈搞什么?反对!
Are you shitting me? Objection!
法官大人...
Your Honor...
佛罗里达州法律规定,公开婚姻声明
a public declaration properly phrased,
在法庭官员在场见证下
in an open courtroom, in the presence of court officers
形成合法事实婚姻
constitutes a lawful marriage here in Florida.
确实如此
Indeed it does.
检察官认为邦迪的求婚是一场骗局
Prosecutors dismissed Bundy's marriage proposal as a charade--
那天是不是泰德打电♥话♥过来?
Was it him who called the other day?
我知道你在我睡着的时候把电♥话♥线拔掉了
I know you unplug the phones when I fall asleep.
他说了什么?
What did he say?
无关紧要 -他说了什么?
It doesn't matter. -What did he say?
他呆住了
He froze.
他呆住了,因为他意识到我知道他是什么样的人
He froze because he knew that I knew what he was.
他们要把他送上电椅了,莉兹
They're going to send him to the chair, Liz.
要我说,死刑也好,一了百了
And that seems like an easier out than this torture
你不愿意放手,是在折磨你自己
you're putting yourself through because you won't let him go.
他会毁了你,因为你一直给他机会
He's killing you because you're letting him.
你嫉妒我和泰德之间的感情,因为你我之间永远不可能有那种羁绊
You're just jealous because Ted and I have a bond you and I never could.
你只是说气话罢了
You're just trying to hurt me.
出去
Get out.
滚出去!
Get out!
你得放下他 -滚!
You need to let him go. -Get out!
你得--放下他! -滚!滚!滚!
You need-- Let him go! -Get out! Get out! Get out!
Shh.
没关系
It's okay.
我希望我当初没有那么做
I wish I could take it all back.
没关系的
It's okay.
当初没有怎么做
Take what back?
你为什么说得好像 你是他上法庭的罪魁祸首一样
Why do you act like you're responsible for the things that happened to him?
是我向警♥察♥提供了他的名字
I'm the one who gave his name to the police.
目击者描述嫌犯身高5尺7吋或5尺8吋...
He was described as 5'7 to 5'8...
棕色渐变至浅棕色,夹杂着深褐色的齐颈长发,晒得很黑
neck-length hair, brown to light brown, dark tan,
体重160磅,左臂上打着石膏
160 pounds, cast on the left arm.
金县警局
King County Sheriff's Department.
当新闻里报道,萨马米什湖失踪女孩的消息时
Back when those girls disappeared from Lake Sammamish
我看到素描了
I saw the sketch.
那人是有些像他,但只是一点点像
It's a minor resemblance, but it's very, very minor and--
他开什么车?
What kind of car does he drive?
一辆1968年产的大众甲壳虫
It's a 1968 Volkswagen Bug.
但是他的车是浅米色的--
But it's kind of a light beige--
打住一下
Let me stop you right there.
与嫌犯的车型相符,但不是一种颜色
It's the right car, but it's the wrong color.
他不是我们要找的嫌疑人
He's not the guy.
我可以记下他的名字,如果能让你晚上睡个好觉
I can put his name down if it'll help you sleep at night.
他叫什么?
What is his name? -Um...
泰德
Ted.
泰德·邦迪
Ted Bundy.
是我害他在法庭受审
I could be the reason that he's there.
现在所有人都认为
Because everyone's assuming
泰德杀了所有的女孩
that all these other murders were done by Ted
我只是给西雅图警局打电♥话♥提供了他的名字
and all I did was call his name in to Seattle,
就因为一张和他有点像的素描
because of a sketch that looked kind of like him.
是你帮了警方
You were the one that told them.
你不该为此感到羞耻
You shouldn't be ashamed of that.
如果你向警方揭发了他--
If you told them that--
是他…他活该,利兹
He... he deserves it, Liz.
莉兹,你做的没错
Liz, you did the right thing.
你得放手忘了他
You just gotta let him go.
辛普森先生,请做结案陈词
Mr. Simpson, your closing argument.
陪审团的各位女士们先生们
Ladies and gentlemen of the jury,
各位在这里见证了被告犯下的
you have been witness to the unspeakable horrors
难以言喻的丑恶罪行
of the defendant's heinous crimes.
各位见证了
You've seen...
可怖的伤口
ghastly injuries,
几乎毁容的重击,骨折的下颚...
smashed in faces, broken jaws...
在受害者身上留下咬痕的屠♥杀♥掠夺
The bite-mark carnage of a predator.
女士们先生们...
Ladies and gentlemen...
警♥察♥断案
there are two ways
警♥察♥断案
for police to investigate crimes.
他们可以前去犯罪现场
They can go to a crime scene...
仔细搜寻证据
search for clues
跟着线索抽丝拨茧,得出合理结论
and follow those clues to a logical conclusion...
我们有法医专家的证词
We have provided forensic expert testimony
证实每一点证据
to corroborate every last bit of evidence.
或者他们可以预设一位嫌疑人
...or they can begin with a suspect,
决定让他做替罪羊
decide on that suspect,
将所有的证据扭曲
and then somehow make all of the evidence fit
以便将罪名安在他的身上
only that suspect.
你们看到他用来性侵
You've seen the bottle of hair mist he used
其中的一名受害者的发胶瓶子
to sexually penetrate one of the victims,
他野蛮和残酷的侵犯,甚至刺穿了她的内脏
in a manner so savage it ruptured her internal organs.
这是一场闹剧,将一个无辜的人
It is clearly a charade to cast an innocent man
扮演成一个恐怖电影里的怪物
as some sort of monster in a horror film.
犯罪现场的幸存者,指认出了被告...
We have placed the defendant at the scene of the crime...
目击证人只是看到
Their own witness testified
带着面具的凶手,半张脸都被遮住了
that the man wore a mask, obscuring half of his face.
各位也看见了他用来殴打受害者的橡木桩
You've seen the oak log he used to bludgeon these poor victims.
灯光又很昏暗
The lighting was low.
检方有确凿的证据证明
The State of Florida has proved beyond all reasonable doubt
被告西奥多·罗伯特·邦迪
that the defendant Theodore Robert Bundy
犯有两起一级谋杀罪
is guilty of two murders in the first-degree
三起谋杀未遂
and three attempted murders.
女士们先生们,而我...
Ladies and gentlemen, I am...
就是那位无辜的嫌疑人
that innocent suspect.
泰德,泰德,你真的只是在错误的时间,出现在错误的地点?
Ted, Ted, is this really just a case of wrong place, wrong time?
大家都懂的,警♥察♥只是想破案而已
You know, police, they just wanna solve crimes.
有的时候为了破案,他们不会想太多
And sometimes they don't think things all the way through.
只要有凑巧合适的嫌疑人,他们就拿来定罪
They are willing to take the convenient alternative.
在这个案子里,我就是那个凑巧合适的嫌疑人
And in this case, the convenient alternative was me.
泰德,要宣判了
Ted, we have a verdict.
他们已经做出了裁决
They've come to verdict.
天呐,都7个小时了
Oh, my gosh. Seven hours.
好吧...
Well...
上帝保佑他们
bless their hearts.
泰德
Ted.
还记得你之前描述的我们的未来吗?
You know that future you saw for us?
有房♥子,有车,有狗的那个?
The one with the house and the dog and the car?
记得
Well, yeah. Yeah.
嗯
Well...
我们这个未来,要添新成员了
now there's going to be another part to that future.
泰德...
Ted...
是时候该走了
it's time to go.
泰德
Ted.
我--
Yeah... yeah, I--
我会--等一会... 就一会儿 嗯...
I'll-- One... just one moment. Um...
我们去了结这事吧
Let's go finish this thing.
法警,我收到了陪审团的裁决
I am in receipt of the jury's verdict, Bailiff.
请给书♥记♥员,让她宣读
Would you deliver this to the clerk for pronouncement?
请被告起立
Will the defendant rise?
我们代表佛罗里达州迈阿密,戴德郡陪审团
We, the jury, in Miami-Dade County, Florida,
宣布丽莎·利维一级谋杀案
find the defendant Theodore Robert Bundy,
电影精选列表