唯一剩下的就是…
After a slew of mind-numbing coffee chats,informational interviews,
在一系列令人昏昏欲睡的咖啡闲聊、信息性访谈
and a full-day of formal interviews...
以及一整天的正式面试之后…
Ah! Let's start again.I can say that line much better.
啊!让我们重新开始。我可以把这句台词,说得更好。
May God destroy my house and the house that gave birth to me if I don't.
如果我不这样做,愿上帝毁灭我住的房♥子和我出生的房♥子。
Make-ups,touch-ups, quick, quick, quick!
化妆,补妆,快,快,快!
Red camel, yellow camel.Red camel, yellow camel.
红骆驼,黄骆驼。红骆驼,黄骆驼。
Red camel, yellow camel.
红骆驼,黄骆驼。
Okay, okay. Good, good, good.Go, go, go, go.
好吧,好吧。好,好,好。走,走,走,走。
Scene one, take 81.
第一幕,81镜。
A-- after a slew of-- Cut!
在一连串的...停!
Again!
再来一遍!
Roll again. Come on.
再次开机。来吧。
In the end,the only thing left is the tale.
最后,唯一剩下的,就只是传说了。
Your life's discussion materials.
关于你的生活的讨论资料。
And if you happen to return a gold-plated,
monogrammed charger to a rich Egyptian
如果你碰巧把一个镀金的、印有字母的充电器还给了一个埃及富人,
who sees it as a sign of divine intervention,
他认为这是神的干预,
well, then that tale may even be turned into a movie
那么,这个故事甚至可能被拍成电影,
for the price of a pesticide plant.
而价格却相当于一个农药工厂。
Scene one, take 81.
第一幕,81镜。
What does Peng mean to you?
彭师♥傅♥对你来说,意味着什么?
Oh, everything.
哦,意味着一切。
Which is why I've actually made him head production assistant
on this film.
所以,我让他做了这部电影的首席制片助理。
You know, when I was a boy,that is when we acquired Peng.
我小的时候,我们家买♥♥下了彭师♥傅♥。
My father said to me,
"Farouk, you are too old to tie your own shoelaces."
我父亲对我说:“法鲁克,你太老了,不能自己系鞋带了。”
And then Peng was right there.
然后,彭师♥傅♥就在那里了。
He's to me, you know,like family.
他对我来说,就像家人一样。
Well, not my family,more like your family.
不是我的家人,更像是你的家人。
Right, Peng?
对吗?彭师♥傅♥?
What are you doing?
你在干什么?
There we go.
我们就这样吧。
He likes to uh, polish the shoelaces.
他喜欢呃,擦鞋带。
For me, this endeavor is not about the money.
对我来说,这种努力不是为了钱。
It's about storytelling. I have a labor of love.
这是关于讲故事。我有一份热爱的工作
What the hell? Cut!
搞什么鬼?停!
Peng, that makes no sense.It doesn't make any-- any sense.
彭师♥傅♥,这说不通啊。这根本就...说不通啊。
It is important to have a soundtrack to one's life.
一个人的生活,有一个配乐是很重要的。
That is why I have composed a song
for every facet of my day from morning to night.
这就是为什么,我从早到晚,为我一天的每一个方面,都写了一首歌♥。
Listen, this track over here,it's called "Up In It."
听着,这首歌♥,叫做《Up In it》。
I play it every day before I go to set to remind myself to up my game.
我每天去片场前,都会播这首歌♥,提醒自己,继续我的游戏。
It's composed by this dope-ass beat producer in Los Angeles
这首歌♥的作曲者,是一个来自洛杉矶的
named Pricks Meditated,17 years old.
酷毙了的制♥作♥人,名叫普里克斯.梅迪泰特德,17岁。
I discovered him when I was on TikToks,
我是在抖音上跳舞的时候发现他的。我知道怎么做哇。
you know, doing the dances.I know how to do a whoa.
你知道的,跳那种舞。我知道怎么跳“哇”。
Anyway, I was trying to pay him,but I have to pay him
不管怎么说,我是想付钱给他,但我得付给他钱,
through his mother's Paypal account. I don't understand.
通过他妈妈的 Paypal账户支付。我不明白。
Why not wire transfer, huh?
为什么不转账呢?
You had your own bank account by the time you were 17?
你17岁的时候,就有了自己的银行账户?
I had my own bank.
我有自己的银行。
Peng, dance with me.
彭师♥傅♥,跟着我跳。
This is the beat to slow down.
这是要慢下来的节拍。
I like to slow down.
我喜欢慢下来。
Okay, Peng. Time for a massage.
好了,彭师♥傅♥。该给我按♥摩♥了。
It's not about the money.
这不是钱的问题。
It's about the passion to tell a story.
这是关于讲故事的激♥情♥。
My story.
我的故事。
Cut.
停。
I like that one.
我喜欢那个。
Peng?
彭师♥傅♥?
Good boy.
好孩子。
Good boy.
好孩子。
That will do, Peng.
这样就行了,彭师♥傅♥。
That will do.
那样就行了。
? Now, let me get this out of the way ?
? 现在,让我把这个解决掉 ?
? So we can move right along got back to lyrically intact ?
? 所以我们可以继续,回到原汁原味的歌♥词 ?
? Lyrically intact, oh
? 歌♥词完好无损,哦
? Now I got that out the system ?
? Now I got that out the system ?
? Bump this track off on your system ?
? 在你的系统里,关掉这条音轨 ?
? True to listen
? 听起来很真实
? This that stuff that people might be missin' ?
? 这就是人们可能错过的东西 ?
? This music now efficient
? 这音乐现在很有效率
? Plus, take out the extra, oh
? 另外,把多余的拿掉
? Waiting boys and girls in every color ?
? 各种肤色的男孩和女孩都在等待着 ?
? Dig this clever brother
? 挖掘这个聪明的兄弟
? I'll let you try to get a few more ?
? 我会让你再试着多拿几个 ?
? Now, I'll bet you'll find no other ?
? 现在,我打赌你找不到别的了 ?
? So, ever it's tradition
? 所以,这是传统
? You can blame it on his brother ?
? 你可以把这件事怪在他哥哥头上 ?
? Yeah, I'm bad, get it?
? 是的,我很坏,明白了?
? Got them feeling just like an addict ?
? 让他们觉得自己像个瘾君子 ?
? Who never kicked the habit
? 谁从来没有戒掉这个习惯
? I slowed it down a little bit so y'all can understand it ?
? 我放慢了一点速度,这样你们就能看懂了 ?
? I talk like I comprehend this verse ?
? 我说得好像,我理解这节经♥文♥一样 ?
? I'm overseas tanning
? 我在海外晒黑
? The haters can't stand it but the rest of y'all jammin' ?
? 那些讨厌我的人无法忍♥受,但你们其余的人都在捣乱 ?
? So, basically what I'm sayin' ?
? 所以,基本上我要说的是 ?
? Y'all really need to can it
? 你们真的需要做到
? I got that type of music make 'em stay ?
? 我有那种能让他们留下的音乐 ?
? They understand it
? 他们能理解
? I know I be that fire, no this man no tellin' no lie ?
? 我知道,我就是那火,不是这个不说谎的人 ?
? Just get it
? 只是知道
? Where you from?
? 你来自哪里?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? From the side of town where we play ?
? 从我们玩耍的那一边 ?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? From the side of town where we play ?
? 从我们玩耍的那一边 ?
? Yeah
? 是的
? I'm bouncin', I'm turnin',I'm whippin' and dippin' ?
? 我在跳,我在转,我在摇摆,我在倾斜 ?
? I'm postin', they skippin',they hatin', I'm pimpin' ?
? 我在摆姿势,他们在跳,他们在恨,我很卑微 ?
? I'm simpin', they trippin',my fingers, they flippin' ?
? 我在简单,它们在跳动,我的手指在跳动 ?
? For suckers who can't get and they don't wanna listen ?
? 给那些不懂也不想听的笨蛋 ?
? Hey, pop it, keep it movin',he shouted where that thing is ?
? 嘿,打开它,让它动起来,他冲着那东西的所在喊道 ?
? My Lambo game useless and can I get a witness? ?
? 我的兰博基尼游戏没用了,我能找个证人吗? ?
? I'm all about my bitches,ain't never own no other ?
? 我只关心我的女人,从不拥有别人 ?
? Some people married to the streets ?
? 有些人嫁给了街头 ?
? But I will never trust her
? 但我永远不会相信她
? I'm Mr. Never Cuff Her
? 我是“永远不会铐她”先生
? I'm Peppe from a side of town where people never trust us ?
? 我是佩佩,来自一个人们不信任我们的地方 ?
? So check her bed at ease
? 所以请放心地检查她的床
? Bet, you don't make me have to squeeze back ?
? 打赌,你不用逼我挤回去 ?
? If you're on your back flat
? 如果你是平躺的
? You tell 'em you don't need that ?
? 你告诉他们,你不需要那个 ?
? Now, where the keys at?
? 现在,钥匙在哪里?
? We need to take them streets back ?
? 我们得把街道夺回来 ?
? This ain't a talent show,I never need the feedback ?
? 这不是才艺表演,我从不需要反馈 ?
? I got a gun for you,but it ain't a hot-head ?
? 我有把枪给你,但不是那种冲动的枪 ?
? 'Cause we know it's all kept ?
? 因为我们知道,一切都被保留了 ?
? And homie,we don't play that ?
? 兄弟,我们不玩那个 ?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? From the side of town where we play ?
? 从我们玩耍的那一边 ?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? Where you from?
? 你来自哪里?
? From the side of town where we play ?
? 从我们玩耍的那一边 ?
电影精选列表