女士们先生们 让我们热烈欢迎米歇尔·奥巴马
And now, ladies and gentlemen, please welcome Michelle Obama!
# 这个女孩所向披靡 #
# This girl is on fire #
走吧
Let's go
我二十多岁的时候
I was in my twenties.
是律师
I was a lawyer.
在这之前
And up until that point,
我一直都是我书里描述的那种"按部就班的人"
I had been what I describe in the book as a "Box-checker."
循规蹈矩
I was doing what I thought I was supposed to do.
我是优等生 成绩很棒
You know, I was an A-student. I got the star.
一路从普林斯顿到哈佛
And that landed me from Princeton to Harvard,
再到事务所
to a firm,
也没太考虑自己真的想要什么
without really thinking about what I cared about.
你开业当律师
You start practicing law,
然后 突然间
and then, out of nowhere,
一个名字诡异的年轻小伙儿被分配到你手下
comes a young man with a very peculiar name.
由你负责指导
And you were supposed to be his mentor.
我必须给他打电♥话♥
And then I had to call him on the phone.
这是我第一次感觉到
This is when I first got a hint
我们两个之间可能有点火花
that there might be a little something more there.
他说 "你好"
He's like, "Hello?"
就是那种贝拉克·奥巴马的磁性嗓音
And he's got that Barack Obama voice
和我想象中呆头呆脑的样子不符
that did not match the nerdy image I had in my head.
然后我就说 "啥"
And I was sort of like, "Whoa!"
我真的说了 "啥"
I really was like, "Whoa!"
他的热辣能量都要溢出话筒了
The heat was coming out of the phone from that voice.
可是他迟到了
But then he was late,
我责备他 "小黑兄弟 第一天上班就迟到"
and I was like, "Trifling black man, late on the first day."
他咧嘴一笑
He flashed that smile.
说 "不好意思
He was like, "Oh, I'm so sorry.
我...我迟到了
I was... I was late.
我没装备上雨伞"
I wasn't equipped with an umbrella."
然后我的回答就开始变成 "没事呢"
You know, and I started going, "OK."
然后他路过的时候
And he was walking by.
所有的秘书都在盯着我 示意我...
All the secretaries were looking at me, like...
我就说 "我知道 姐们儿
And I was like, "I know. I know, girl.
让他进办公室见我"
Get him in the office."
我很开心听她讲这些故事
Yeah, it's fun listening to her tell these stories.
- 是的 - 不过其中有些部分
- Yeah. - Some of which, you know...
我有时候想说 "不
Part of me is like, "No.
等等
Hold on a second. Wait wait wait.
不是这样的吧"
That's not exactly how it happened."
他是我的学员嘛 我就得否认
But because he was my advisee I was like,
"没有 我们没在约会"
"Yeah, no, we're not dating."
他都约我将近一个月了
Because he asked me out probably a month in,
我开始抱怨 "大哥 这未免也太俗了吧"
and I was like, "Dude, that would be so tacky."
哈佛毕业的两个黑人
The two black people from Harvard, you know?
我跟他说 "他们就希望这样呢"
I was like, "That's what they're waiting for."
"你们俩彼此相爱吧
It's like, "You guys love each other, don't you?
你是黑人 他也是黑人 很般配呀"
You're black, he's black. This will be great."
我可不想那么老套
I was not gonna fall into that stereotype.
不过你又为什么喜欢上一个开着黄色达特桑的男人呢
But how do you fall for a guy who's driving a yellow Datsun?
不仅是黄色
Yellow,
底盘还破了个洞 开车的时候
with a hole in the floor, that when you're driving,
都能看见街道在动
you can see the street as you're moving.
这就是爱情嘛 老铁们
I mean, this was love, y'all.
有一天 你们半夜出去约会
One day, you guys are hanging out in the middle of the night,
你看见他在发呆 你觉得
and you see him staring off into space, and you're thinking,
"他是在想我吗"
"I wonder if he's thinking about moi?"
你开口了 "你在想什么呢"
And you said, "What are you thinking about?"
他在想收入平衡的问题或者...
It could be, like, income inequality or...
黑人社区的命运
the fate of the black community.
我讽刺他 "你可真浪漫呀"
I was like, "Oh, how romantic."
他从一开始就是与众不同的那种男人
He was a different kind of dude from the very beginning.
他很别致
He was very different.
而且和我也不一样
And he was different from me,
他以不同的方式挑战我
and he challenged me in different ways.
我知道他是长江后浪推前浪
I knew he was a tsunami coming after me,
我要是不迎头赶上的话
and if I didn't get my act together,
我就会被淘汰
I would be swept up.
我不想成为他梦想的附属品
I didn't want to just be an appendage to his dreams.
那迫使我工作 思考
So that forced me to work and think,
决定离开法律的相关工作
and make decisions like leaving law.
说到你丈夫...
Speaking of your husband...
鲜花
Flowers!
等一下 这就像是Jay-Z突然出现在
Wait, this is like when Jay-Z comes out
碧昂斯的演唱会上
during the Beyonce concert.
# 碧姐和ROC #
# Young B and R-O-C #
那是 《爱里疯狂》里的一段 实际是一回事儿
You know, that's in "Crazy in Love" . It's the same thing.
我只不过简单地...
It's just a little sample...
来助兴...
to enhance...
演唱会
the concert.
有几件事我想纠正一下
There are a couple of things I would correct.
你不必这么做
You don't have to do that here.
- 这是老娘的书 - 可那是有关我的事
- It's my book. - But that's my point.
我的书 我角度的想法
It's my book, my version of reality.
我们可是要一起坐车回家的
And we have to drive home together.
贝拉克和我之间都是合作关系
My relationship with Barack was all about our partnership.
如果我要和这个志存高远的男人
If I was going to have an equal voice
共同进步
with this very opinionated man,
我就要振作起来
I had to get myself up.
我得调整自己
I had to set myself off
到那个状态
to a place where I was
有信心和他匹敌
confident that I was going to be his equal.
真正改变这件事的是我们孩子的出生了
The thing that really changed it was the birth of our children.
我还没准完全备好
I wasn't really ready for that.
这也确实让事情变得更难了
That really made it harder.
我们得放弃一些东西
Something had to give,
我选择了我的抱负和梦想
and it was my aspirations and dreams.
我让步了
I made that concession,
不是因为他说 "你要辞掉工作"
not because he said, "You have to quit your job."
而是 "我应付不来这些
It felt like, "I can't do all of this.
我得放下一切
So I have to tone down my aspirations.
让心归零"
I have to dial it back."
你写过你们去做了婚姻咨♥询♥
You shared that you went to marital counseling,
我觉得这很重要
which I think is so important.
咨♥询♥辅♥导♥有助我发现
Counseling helped me to look at,
"我怎么在婚姻中掌控自己的幸福"
"How do I take control of my own happiness within our marriage?"
可是很难 困难重重
But it's hard. It's hard.
- 很难把两个人的生活平衡 - 对
- It is hard blending two lives together. - Yeah.
婚姻咨♥询♥有效果吗
Did the marital counseling help?
我去见了五个婚姻咨♥询♥师 都没帮到我
I went to five marriage counselors. It didn't help me.
你的那位尊姓大名
What was the name of yours?
我应该去他那咨♥询♥
I should have gone to your guy.
我早应该这么做的
That's what I should have done.
那么 真的有用吗
So, did it help?
因为 你看
Because, you know, you think...
你去做婚姻咨♥询♥
You go to marital counseling
他们就会这么告诉你
and you think that they're going to tell you,
"他挺好的" 或者 "你挺好的" 要么是 "你这么做不对"
"He's right," Or "You're right," Or, "You're wrong."
- 在我来看... - 这很沮丧
- And in my view... - That's frustrating.
我带贝拉克去做婚姻咨♥询♥的话
I took Barack to marital counseling
他才是需要被治疗的那个
so that they would fix him.
没错
Yes.
结果他一上来就看着我
And then he started looking over at me.
我就想 "我有什么可说的"
I was like, "Why are you talking to me?"
我可完美了
I am perfect.
他才有问题
He is the problem.
但有一点 我觉得是对我
But one of the things I learned that helped me,
和我的婚姻有帮助的
and I think helped our marriage,
即我的幸福不取决于他对我如何
was that my happiness is not dependent on him making me happy.
电影精选列表