1984年1月23日
一记膝击正对喉部
And a big knee right to the throat area.
他赢了 新冠军出现了 就是胡克·霍根
He's got him! We have a new champion! As Hulk Hogan....
霍根在麦迪逊花♥园♥打败了钢铁酋长
Hogan wins the title from the Iron Sheik
获得了冠军 他们好好庆祝了一番
in Madison Square Garden, and they have the big celebration
安德雷也在现场祝贺了他
and André's there essentially endorsing him.
巨人安德雷
André the Giant...
也来祝贺这位新的重量级世界冠军
congratulating the new heavyweight champion of the world.
打得不错 我很为你骄傲
That's nice of you. I'm really proud of you!
倒香槟在他身上等一系列行为
Pouring the champagne on him and everything like that
都是为了告诉大家
to make sure that everyone knew that...
霍根现在是金腰带选手了
Hogan is the golden boy now.
接下来你会看到胡克·霍根形象的玩偶
The next thing you see are Hulk Hogan action figures,
胡克·霍根出演音乐视频 他无处不在
Hulk Hogan in music videos, Hulk Hogan everything!
他变成了畅销商品
He was a marketable commodity.
我当时感觉自己动力十足
I was getting a lot of momentum.
我们收到了音乐电视网的主流报道
You know, we had mainstream coverage with MTV
就节目内容而言
and they were the new kid on the block
他们是股新生力量 并且非常火爆
as far as TV content, they were red hot.
这是一场完美风暴
It was just a perfect storm.
一切都来得刚刚好
It all just came together at the right time.
摆脱束缚后 这股风潮便一发不可收拾
When it broke loose it really exploded.
我参与了《摔角狂热》第一季的制♥作♥
I know I was there for "WrestleMania I,"
这是我参与过的
and that was absolutely the biggest thing
摔角狂热第一季
1985年3月31日
与职业摔角相关最大的活动
I'd ever been involved in...in professional wrestling.
摔角史中最伟大的一幕
The greatest spectacle in wrestling.
穆♥罕♥默♥德♥·阿里
Muhammad Ali!
摔角的历史一幕正在上演 就在此刻
Wrestling history is taking place right now! Right now!
我不敢相信 不敢相信我的眼睛
I don't believe it! I don't believe it!
他赢了 他赢了
He got it! He got it!
1984年播出的首期《摔角狂热》
That period from '84 through the first "WrestleMania"
给摔角带来了重大突破
was the real breakthrough.
与老式摔角相比 它变得更像是
Became more of an entertainment vehicle
一种娱乐方式
as opposed to the old wrestling.
安迪·沃霍尔 你如何评价刚才的赛事
Andy Warhol, your impressions of what took place earlier on here.
我震惊得说不出话
Oh, I'm speechless.
那两年时间极大地改变了
That two-year period was huge
人们对摔角的看法
in changing the whole face of the business.
七十年代 职业摔角还是一项冷门活动
In the '70s, pro wrestling was still sort of a niche attraction.
但到了八十年代早期 它就爆♥炸♥式增长了
But in the early '80s, you saw this explosion.
胡克·霍根登上了《体育画报》的封面
Hulk Hogan was on the cover of "Sports Illustrated"
有摔角手上了《周六夜现场》的节目
and there were wrestlers appearing on "Saturday Night Live"
而巨人安德雷也出演了《公主新娘》
and André the Giant gets cast in "The Princess Bride,"
这是一部主流电影
a major motion picture.
《公主新娘》是一部喜剧
"The Princess Bride" is a comedy.
公主新娘
是一部富有奇幻色彩的浪漫的冒险电影
It's a fantasy film. It's a romantic adventure film.
电影里什么都有 有巨鼠 巨鳗
It has everything. It has giant rats, giant eels.
加利·艾尔维斯
《公主新娘》维斯特雷扮演者
这是史上的经典童话电影之一
It's one of the classic fairytale movies of all time,
主演之一是个名为菲兹克的巨人
and one of the leading characters in it is a giant called Fezzik.
大家都让开
Everybody move!
威廉·戈德曼 原著小说和剧本作者
Bill Goldman, who wrote the screenplay and the book,
他把自己称作安德雷的脑残粉
described himself as a lunatic fan of André's
并且专门为他量身创造了那个角色
and really wrote the part for him.
因此当罗伯·莱纳想入伙做导演的时候
So when Rob Reiner came onboard as the director,
戈德曼跟他说 只有一个人能胜任
Goldman said to him, "There's only one guy who can do this."
他来试镜
He auditioned for the part,
罗伯·莱纳
《公主新娘》导演
他说的一个字我都听不懂
and I didn't understand a single word he said.
我什么都没明白
I didn't understand anything.
我们要等多久
How long do we have to wait
才能知道奇迹是否会发生呢
before if we know if the miracle works?
我觉得他会朝我们尖叫
I think he like to scream at us.
但他太适合这个角色了 他就是巨人
But he was perfect for the part! He's a giant!
这附近至少几公里内什么都没有
There is nothing nearby, not for miles.
那就不会有人听到你尖叫了
Then there will be no one to hear you scream.
他的手大的惊人
The size of his hands were startling.
罗宾·怀特
《公主新娘》布卡特公主扮演者
我记得有次在树林中 我快冻僵了
And I remember being freezing cold, we were out in the woods.
他向我走来 然后把他的手放到我头上
He came over to me and just put his hand on my head,
然后他的手一直盖到这里 盖住整个头
and his hand came down to here all the way around.
让我的头暖暖的
Keep my head warm.
有个古老的说法 温柔的巨人
The cliché of gentle giant...
-女士 你好 -指的就是安德雷
- Hello, lady! - is André,
他本来就是绅士
that's what he was!
他演不好坏人
He did not do bad guy well.
-是的 -他不是那块料
- No. - That was not his thing.
快走开 不然我就叫残忍♥小队来了
Beat it or I'll call the brute squad!
-我就是残忍♥小队的 -一看你就是
- I'm on the brute squad. - You are the brute squad.
他身上有种诗情画意
He had this poetry about him
还有那种动人的体贴
and the sensitivity that was so appealing.
他谈论了自己出生的村庄
He talked about the village he was from
和他父母 他还说想回去
and his parents, and he just wanted to go back there,
比利·克里斯托
《公主新娘》神医麦克斯扮演者
他还谈到了北卡罗莱纳州的农场
and he talked about this farm in North Carolina.
他很喜欢那里 因为没人觉得他奇怪
He said he loves it because "nobody looks twice at me."
他有两面
There were two sides to him.
一面是演员 也就是巨人安德雷
There was the performer, there was André the Giant,
另一面是安德雷·罗西莫夫
and then there was André Roussimoff.
面对公众的那个安德雷必须持续在线
The public André had to be always on,
而对于安德雷自己
and then the private André
他只想和普通人一样出去闲逛
just wanted to hang out and be one of the guys.
那就是他想成为的人
That's really who he wanted to be.
他只是不想被区别对待
He just didn't want to be treated differently.
有一天他来工作 我说
One day he came to work and I said,
你昨晚干嘛了 安德雷
"What did you do last night, André?"
他回答 我去酒吧喝了点酒
He says, "I went to the bar, I had a couple of drinks."
我问 跟我说说 你平时喝什么酒
I said, "Well, tell me, what do you drink?
日常情况 一般喝什么酒
On an average? What do you drink?"
他说 我喝了六瓶葡萄酒
He said, "Well, I had six bottles of wine,
三瓶干邑白兰地
three bottles of cognac."
我说 你肯定喝醉了吧
I said, "You must have been drunk!"
他说 没有没有 我没醉
He said, "No, no, I didn't get drunk.
只有点微醺 没彻底喝醉
A little tipsy, but not drunk."
所以 在早上九点
So now, at 9:00 in the morning,
来了一批博若莱新酒
the Nouveau Beaujolais comes out.
安德雷 我一点没夸张
And André... I'm not exaggerating...
他就开始喝酒 一天结束后
he starts drinking and by the end of the day,
我一点都不夸张的说
I'm not exaggerating,
他总共喝了二十瓶
he had drank 20 bottles
博若莱新酒
of Nouveau Beaujolais.
安德雷太沉了 不能用马驮走
André couldn't fit on a horse, he was too heavy,
我们从天花板上吊下威亚
we had guide wires from the ceilings being lowered
来移♥动♥这个醉倒的400斤巨人
a 500-pound drunken giant.
他像这样喊道 哈喽 老板 哈喽
And he goes, "Hello, boss, hello!" Like this.
然后我想 我的工作真的很有趣
And I thought, this is an interesting job I have here.
前面有礁石吗
Are there rocks ahead?
如果有的话 我们就全得死
If there are, we'll all be dead!
别整没用的押韵了 我认真的
No more rhymes, now, I mean it!
有人想要花生吗
Anybody want a peanut?
我到哪里都很艰难
It's difficult everywhere I go.
人们不会为巨人建造任何设施
They don't build anything for big people.
人们为盲人 残疾人 和其他人
They build everything for blind people, for crippled people,
建造了许多设施 但没考虑巨人
for some other people, but not for big people.
所以我们必须适应环境
So we have to fit in there,
而这并不总是很轻易的事
and it's not too easy all the time.
人们会想
People think, oh...
这是他们问我的第一个问题
That's the first question they ask me,
你会和安德雷去喝酒吗
"Hey, do you go drinking with André?
电影精选列表