And then it erupted into gunfire.
然后就爆发出了枪声。
[Ricks] ATF was immediately pinned down.
[里克斯] ATF警员立即被压制住了。
[Ricks] Four of their agents were killed.
[里克斯] 他们的四名特工被杀了。
Sixteen were wounded.
16人受伤。
Five Davidians were killed that day.
那天有五名大卫教♥徒♥被杀。
The Attorney General says that FBI should take over
and try to get this thing resolved.
司法部长表示,联邦调查局应该接手,并试图解决这个问题。
I was dispatched down there to do the press conferences.
我是被派去参加新闻发布会的。
We're dealing with people who are very committed to what they're doing.
我们面对的,是那些对自己所做的事情“非常投入”的人。
[Ricks] And we ended up spending 51 days there.
[里克斯]我们最终,在那里呆了51天。
[Wright] I actually came here about three weeks into the standoff.
[莱特] 实际上,我是在对峙三周后来到这里的。
They wouldn't let anybody closer than, say,
maybe a mile from here.They had cordoned it off.
他们不让任何人靠近,比如说,离这里一英里。他们用警戒线,把它封锁了。
A lot of the people who showed up were far-right patriots.
很多来这里的人,都是极右翼爱国者。
They weren't aligned with, say,
Davidian religious beliefs or sentiments.
比如,他们与大卫派的宗教信仰或情感不一致。
You have attempted to cover up the FBI and ATF crimes here.
你在试图掩盖FBI和ATF的罪行。
(路易斯.比姆,三K党领袖)
[Wright] It was already taking place,
[莱特]韦科事件的发生,
that co-optation of Waco for the far-right patriot movement.
“极右翼爱国者运动”把韦科的人视为“志同道合”。
[Belew] Waco is not a white power community.
[贝鲁] 韦科不是一个白人掌权的社区。
It is a multiracial community.
这是一个多种族的社区。
The white power movement doesn't care about that very much.
“白人♥权♥力运动”不太关心这一点。
And the compound itself,
而那所庄园本身,
because this goes on for so long,
因为这种情况持续了很长时间,
becomes a site where white power activists
can organize and talk to each other.
成为一个白人♥权♥力活动家,可以进行组织和相互交谈的场所。
McVeigh travels to the Waco site.
麦克维前往韦科现场。
Just, uh...I just arrived today.
只是,呃...我今天刚到。
(1993年3月16日,下午2:26)
Somebody told me a lot of people would be scared
to put something on like this.
有人告诉我,很多人会害怕穿戴成这样。
[Wright] Tim said to me,
[莱特] 蒂姆对我说,
"The government is at war with us."
“政♥府♥正在与我们交战。”
He kept talking about this war.
他一直在谈论这场“战争”。
And I wasn't even privy to--to this narrative or story.
我甚至都不被知道,这个...这个故事的讲述。
So I ask him to explain it to me.
所以,我请他给我讲释一下。
And he tells me that in the early '80s,the Reagan
administration pushes for a military role in drug enforcement.
他告诉我,在80年代早期,里根政♥府♥推动军队参与禁毒执法行动。
[Reagan] We waged a good fight.
[里根] 我们打了一场漂亮的仗。
The military forces have dramatically reduced drug use by 67 percent.
(美国)军队介入,已经大幅减少了67%的毒品使用。
[Wright] In order for civilian law enforcement
to get military support,
[莱特] 为了让民事执法部门得到军事支持,
they would have to show what's called a drug nexus at Waco.
他们必须证明,“韦科事件”与有所谓的毒品有联♥系♥。
The ATF manufactured a drug nexus that-- that wasn't there.
烟酒枪管局伪造了一个根本...根本不存在的毒品关系。
They claimed that Branch Davidians had a meth lab.
他们声称,大卫教派有个“冰♥毒♥”实验室。
All those helicopters were part of the military support.
所有这些直升机,都是军事支援的一部分。
[Bryant Gumbel] It's day 33 of
that cult standoff with federal authorities near Waco...
[布莱恩特.甘布尔] 这是韦科附近邪教组织,与联邦当局对峙的第33天…
(美国著名的电视节目主持人和记者,曾主持《今日秀》等节目)
[reporter 1] Discussions about a surrender have slowed.
[记者1]关于投降的讨论,已经放缓。
[reporter 2] All day long,reinforcements were brought
in from as far away as Fort Hood.
[记者2] 一整天,援军都从遥远的胡德堡赶来。
[Wright] I think the ATF saw a political opportunity
[赖特]我认为,烟酒枪爆管理局在比尔·克♥林♥顿♥的选举中,
in the election of Bill Clinton,who ran on gun control,
看到了一个政♥治♥机会,克♥林♥顿♥主张“枪♥支♥管制”,
to expand its operation and expand its reputation.
烟酒枪管局可以扩大其业务,增加赞誉。
[Clinton] I was really torn by Waco.
[克♥林♥顿♥] “韦科惨案”真的让我很伤心。
The FBI kept pushing for action.
联邦调查局一直在敦促采取行动。
And they acted like this would be,you know,not too difficult to do.
他们表现得好像,“这其实并不难做到”。
And I got it, but I mean,the truth was
they were frustrated by being defied.
我明白了,但事实是,他们因为被蔑视,而感到“灰头土脸”。
Sometimes the right strategy is to wait.
有时候,正确的策略是, 等待。
And I told them the story of what we did with the Covenant,
the Sword,and the Arm of the Lord in Arkansas.
我给他们讲了,我们以前在阿肯色州对付“圣约、圣剑和上帝之臂”组织做的事。
But they countered,
但他们反驳我道,
and this is what really mattered to Janet Reno,
这对珍妮特·雷诺来说,才是最重要的,
(担任克♥林♥顿♥政♥府♥8年的女司法部长)
with the prospect that Koresh and his inner circle
were abusing women and children.
因为考雷什和他的核心成员,可能会虐待妇女和儿童。
Finally, I told them they should go look at the record of what we did,
最后,我告诉他们,他们应该去看看我们所做的记录,
but I would leave the decision up to them,
但我会让他们,自己做决定,
and if they decided to do it,I would support them.
如果他们决定这么做,我会支持他们。
In Waco, Texas,the FBI has moved to a new and more active stage.
在德克萨斯州韦科,联邦调查局已经进入了一个新的、更活跃的阶段。
An armored vehicle began punching holes.
一辆装甲车开始装围墙,打开突破口。
They have been filling the compound with tear gas.
他们一直在用催泪瓦斯,来弥漫整个庄园。
[Ricks] A little bit after noon,
[里克斯] 过了中午,
they ended up setting fire to the entire compound.
他们最后放火,烧了整个庄园。
[reporter] Here's another angle.
[记者] 这是另一个角度。
You can see the black smoke behind us. This is horrible.
你可以看到我们身后的黑烟。这太可怕了。
[Ricks] And I was told by headquarters
I had to go back and do a final press conference.
[里克斯]总部告诉我,我必须回去,开一个最后的新闻发布会。
I said,"What am I supposed to say? There's nobody left."
我说:“我该说什么?没有人能活下来了。”
I have been asked to read a statement from the director of the FBI.
我被要求,宣读一份联邦调查局局长的声明。
[Ricks] I was trying to comfort people,
[里克斯] 我试着安慰人们,
but to see it all collapse was just overwhelming.
但看到这一切都毁了,我实在受不了。
超过80个人死在“韦科惨案”中,其中有25个儿童。
[Michel] McVeigh is standing in the parlor
of this old farmhouse that James Nichols owns,
[迈克尔] 麦克维站在詹姆斯·尼科尔斯拥有的老旧农舍的客厅里,
watching this live image of Waco burning,
看着韦科大火的现场画面,
and tears are running down his eyes,
泪水顺着他的眼睛,流了下来,
and he's also thinking about his experience in the U.S. Army.
他也在思考,他曾在美国陆军的经历。
[Herbeck] It really bothered McVeigh
[赫贝克] 让麦克维感到困扰的是,
that the same Bradley fighting vehicles
that he had fought in in the Persian War
他在“波斯湾战争”中,使用的布拉德利战车,
were being used against the people at Waco.
现在,却被用来对付在韦科的人们。
That was the turning point for McVeigh.
那是麦克维,人生的转折点。
He said in that very moment he decided
he was going to commit an act of terrorism.
他说,就在那一刻,他决定实施, 恐♥怖♥主♥义♥行动。
[Wright] After Ruby Ridge and Waco,
[莱特] 继“红宝石岭事件”和“韦科事件”后,
we had this mass mobilization of militias.
我们就发现,涌起了大批“民兵组织”。
[Wright] This thing just really explodes.
[赖特] 这东西真的是爆♥炸♥了。
The critical issue is guns.
关键问题是, 枪♥支♥。
He became obsessed with the idea the Democratic Party and
Bill Clinton were scheming to take away Americans' right to guns.
他鬼迷心窍地认为,民♥主♥党和比尔·克♥林♥顿♥,正密谋剥夺,美国人拥有枪♥支♥的权利。
[Clinton] McVeigh told a lot of people that he was just furious at me.
[克♥林♥顿♥] 麦克维告诉很多人,他只是对我很愤怒。
He really hated the Assault Weapons Ban.
他真的很抵触,针对攻击性武器禁令。
(1994年九月13日,签署《攻击性武器禁令》)
It was the Assault Weapons Ban,
正式针对攻击性武器的禁令,
just as much as Waco and Ruby Ridge,
就像“韦科事件”和“红宝石岭事件”一样,
(杰弗里.图宾,《土生土长》一书的作者)
that motivated McVeigh to bomb the Murrah Building.
促使麦克维,炸毁“莫拉大厦”。
We will finally ban these assault weapons
from our street that have no purpose other than to kill.
我们最终,将在我们的街道上,禁用这些攻击性武器。它们除了杀人,别无一用。
[Michel] McVeigh charged from one end of the country to the other.
[迈克尔] 麦克维从这个国家的一头,冲到另一头。
Finally decided to build the bomb after months of buying
50-pound bags of ammonium nitrate
几个月来,他在中西部各地的“除草和育种”商店里,陆续买♥♥了50磅一袋的硝酸铵,
at weed-and-seed stores across the Midwest...
最终决定制♥造♥炸♥弹♥...
buying racing-car fuel down in Texas.
在德克萨斯州,购买♥♥供赛车用的高效燃料。
[Michel] He ping-ponged back and forth from Kingman, Arizona,
[米歇尔]他在亚利桑那州的金曼来回穿梭,
to Decker, Michigan,to Buffalo, New York.
密歇根州的德克尔,和纽约州的布法罗之间。
(尼亚加拉大瀑布)
(特里.尼科尔斯和蒂姆.麦克维)
[Herbeck] McVeigh told us,
[赫贝克] 麦克维告诉我们,
"Nichols and Fortier helped me."
“尼科尔斯和弗提耶帮了我。”
He said,"I was the driving force behind all this.
他说:“我是这一切的幕后推手。
It was my plan. It was my crime."
这是我的计划。这是我的罪过。”
He came up with an action plan.
他想出了一个行动计划。
[Michel] In Kansas, at the lake,
在堪萨斯州,在那个湖边,
the day before the bombing,
爆♥炸♥的前一天,
with some coercion to get Terry Nichols there,
他们强迫特里·尼科尔斯去那里,
they build the bomb.
他们一起制♥造♥了炸♥弹♥。
[Herbeck] McVeigh said Nichols got cold feet and McVeigh threatened him.
[赫贝克] 麦克维说,尼科尔斯临阵退缩了,麦克维威胁了他。
That's why he went along with it.
所以,他才同意了。
1995年四月19日
[Michel] April 19th,he gets back on the interstate,traveling alone.
[米歇尔] 4月19日,他回到州际公路,独自旅行。
[Koernke] The enemy has many resources and assets at their disposal.
[科尔内克] 敌人有许多可供支配的资源和资产。
The best one we have here is you.
最好的资产就是, 你。
[Herbeck] McVeigh told us that it was like the Death Star in Star Wars.
[赫贝克] 麦克维告诉我们,这就像《星球大战》中的死星。
He said, "There were all kinds of people in that Death Star
who were just like secretaries and weren't leaders.
他说:“死星里有各种各样的人,他们就像秘书一样,不是领导。
They were killed too.
他们也被杀了。
But people all applauded when the Death Star blew up."
但当死星爆♥炸♥时,人们都鼓掌了。”
He said, "Yes,innocent people had to die,but that's the way it goes."
他说:“是的,无辜的人不得不死去,但事情就是这样。”
He calls them collateral damage.
他称之为, 附带伤害。
(附带伤害:军事行动中对非预期目标造成的伤害,特指平民伤亡。)
[man] I walked over and introduced myself.
电影精选列表