你不应该杀人,我们不应该打仗。
[crowd chanting] No blood for oil! No blood for oil!
[人群呼喊] 不以血换石油!不用血换石油!
[Welch] My daughter, Julie, demonstrated
with a lot of other students against the Gulf War.
[韦尔奇] 我的女儿朱莉,和许多其他学生一起游♥行♥,反对海湾战争。
And the results of that war is actually the very thing
that, uh, ended up causing her-- her death.
而这场战争的结果,实际上,正是导致她死亡的原因。
- [director] How do you mean? - Well, because Tim McVeigh
-[导演] 什么意思? - 因为蒂姆·麦克维
served in the Gulf War,had PTSD.
参加过海湾战争,有创伤后应激障碍。
Those soldiers saw Iraqis get shot in the back and saw
tanks that actually buried some Iraqi soldiers alive.
那些士兵看到,伊♥拉♥克♥人背后中枪,看到坦克,把一些伊♥拉♥克♥士兵活埋。
They saw all of that angry stuff and came back angry,angry young men.
他们看到了,所有那些让他们愤怒的东西,然后他们愤怒地回来了,愤怒的年轻人。
[Herbeck] After the war,
McVeigh went to this Green Beret tryout.
[赫贝克] 战争结束后,麦克维参加了“绿色贝雷帽”的选拔赛。
He failed in his tryout to become a Green Beret.
他在成为“绿色贝雷帽”的选拔中失败了。
(美国陆军特种部队的别称)
That was a demoralizing thing.
那是一件令人泄气的事。
I think if he had succeeded and been selected as a Green Beret,
我想,如果他成功了,被选为绿色贝雷帽,
he probably would have been
a great killing machine for the U.S. government.
他可能会成为,美国政♥府♥的一个伟大的“杀人机器”。
[Michel] He comes home,and he has a nervous breakdown.
[米歇尔]他回到家,精神崩溃了。
He went over to his grandfather's house in February
a few months after he'd been out of the military
退役几个月后的2月,他去了祖父家,
in a pair of sweatpants and just socks, no shirt.
只穿了一条运动裤和袜子,没穿衬衫。
And Ed McVeigh opens the front door
and says, "Tim, Timmy,what's going on here?"
艾德·麦克维打开前门说:“蒂姆,蒂米,这是怎么回事?”
He says,"I don't know, Grandpa."
他说:“我不知道,爷爷。”
McVeigh having PTSD,I think, helps to explain
maybe the vulnerability,the fragility of his thinking.
麦克维患有创伤后应激障碍,我想,也许可以帮助解释他的脆弱,他思维的脆弱。
(斯图尔特.莱特,《爱国者,政♥治♥和俄城爆♥炸♥案》一书的作者)
He would live in his car,he would sleep in his car.
他会住在他的车里,睡在他的车里。
He would listen to right-wing radio...
他会听“右翼”的广播...
[Wright] ...and go from gun show to gun show.
[赖特] …从一个枪展,转悠到另一个枪展。
He was operating as sort of a straw buyer.
他从事这一种“吸管代购”的业务。
He was buying guns for people who didn't want any kind
of record or even name associated with buying guns.
他为那些,不想要任何与买♥♥枪有关的记录,甚至姓名的人买♥♥枪。
And he knew that these people were part of the insurgency.
他知道,这些人是叛乱分子的一部分。
They're not just selling weapons.
他们不只是卖♥♥武器。
They're selling ideology.
他们在兜售意识形态。
[on recording] I'm William Pierce,
[在录音中] 我是威廉.皮尔斯,
and I'll be reading my book, The Turner Diaries, to you.
我将把我的书,《特纳日记》读给你听。
Listen carefully.
请仔细听。
"How it shamed us,
"这让我们多么羞愧,
all that brave talk by patriots.
都是爱国者的豪言壮语。
'The government will never take my guns away.'
‘政♥府♥永远不会没收我的枪。’
And then nothing but meek submission when it happened."
“当事情发生时,除了温顺地服从,什么都没有。”
[man] Timothy McVeigh used this book as a Bible.
[迈克尔.理威奇] 蒂莫西·麦克维把这本书当作圣经。
(前联邦调查局驻布法罗城的特别探员)
Both The Turner Diaries and-- and McVeigh targeted a federal building
that had federal law enforcement agents in it.
《特纳日记》和麦克维的目标,都是一幢联邦大楼,里面有联邦执法人员。
Both used a truck bomb.
两者都使用了汽车炸♥弹♥。
Both used a mixture of fuel oil and ammonium nitrate fertilizer.
两者都使用燃料油,和硝酸铵肥料的混合物。
The one that strikes me the most eerie
is the fact that the bomb that explodes
最让我震惊的是《特纳日记》中爆♥炸♥
and blows up the FBI building in
The Turner Diarieswent off at 9:15 a.m.
并炸毁联邦调查局办公大楼的炸♥弹♥,在上午9点15分爆♥炸♥。
The bomb in Oklahoma City went off at 9:02.
俄克拉荷马城的炸♥弹♥,于9点02分爆♥炸♥。
He's got The Turner Diaries rolling in the back of his head,
他用《特纳日记》作为他行动的指导方针,
his love of guns,
他热爱枪♥支♥,
and he's buying these videos about things like Ruby Ridge.
他还购买♥♥了“红宝石岭事件”之类的影像资料。
1992年 爱达荷州 红宝石岭
[reporter] Randy Weaver, a fugitive on a federal firearms charge,
[记者] 兰迪·韦弗是一名受到联邦“非法拥有枪♥支♥罪名”指控的逃犯,
has been holed up in a cabin near Naples for more than a year.
他在那帕尔斯附近的一间小木屋里,躲藏了一年多。
Ruby Ridge came about
because of shady dealings by the federal government.
红宝石岭事件的发生,是因为联邦政♥府♥怀疑,这里有不正当的武器交易。
Bureau of Alcohol, Tobacco,and Firearms agents
烟酒火器局的探员们
were trying to recruit Randy Weaver
试图招募兰迪·韦弗
to be an informant on the militia movement
做“民兵运动”的线人,
by having another informant sell him a shotgun
方法是,让另一个“线人”卖♥♥给他一支枪管口径
that was a quarter of an inch shy of the legal limit.
比法定上限少四分之一英寸的霰弹枪。
That looks a lot like entrapment.
这看起来很像“钓鱼执法”。
[reporter] With the sudden appearance of military hardware,
his one-man stand against the law
[记者] 随着军事装备的突然出现,他一个人反对法律的立场
is suddenly taking on the appearance of a full-blown war.
突然呈现出,“全面战争”的样子。
[reporter 1] A federal agent has been shot and killed.
[记者1]一名联邦探员被枪杀。
[reporter 2] Randy Weaver's 13-year-old son died during the initial shootout Friday.
[记者2] 兰迪·韦弗13岁的儿子在周五的枪战中死亡。
His blood is on all your hands! You...
他的血,就是你们的罪过!你们…
Federal Marshals shot my son,Samuel, in the back and killed him.
联邦法警从背后射杀了我儿子塞缪尔。
He was running home to me.
他跑回家找我。
His last words were,"I'm coming, Dad."
他的最后一句话是:“我回来了,爸爸。”
The FBI adopted military rules of engagement at Ruby Ridge.
联邦调查局在红宝石岭,采取了军事交战规则。
The day after Sammy Weaver was shot...
萨米·韦弗被枪杀的第二天...
[Wright] ...a sniper fired at Randy.
[赖特] …一名狙击手向兰迪开枪。
[Wright] The bullet went into the cabin and hit his wife,
Vicki Weaver,in the head and killed her.
子弹射入小屋,击中了他的妻子维姬·韦弗的头部,杀死了她。
Later, an investigation was done,
后来,一项调查完成了,
and the Department of Justice settled for $3.1 million
for unlawful death of Sammy Weaver and Vicki Weaver.
司法部以310万美元的代价了结了萨米·韦弗和维姬·韦弗的非法死亡。
[reporter] We just got an update from federal authorities.
[记者] 我们刚从联邦当局得到最新消息。
Randy's in good health.
兰迪身体很好。
Unfortunately, Vicki is dead.
不幸的是,薇姬死了。
[Beam] This time the federals came for Randy Weaver.
[比姆] 这次,联邦警♥察♥来找的是,兰迪·韦弗。
Next time,they may come for you.
下次,他们可能会来找你。
[Herbeck] After Ruby Ridge,McVeigh was on an
odyssey to nowhere for about two years.
[赫贝克]在“红宝石岭事件”之后,麦克维在大约两年的时间里,四处漂泊。
These ideas would just be turned over in his head again and again.
这些想法,会在他的脑海里,一遍又一遍地翻来覆去。
[Michel] His car was an old Chevy.
[米歇尔] 他的车是一辆老雪佛兰。
He nicknamed it the Road Warrior.
他戏称它为“公路勇士”。
He reconnects with his Army buddies,Michael Fortier and Terry Nichols.
他与他的军队伙伴,迈克尔·弗提耶和特里·尼科尔斯,重新取得了联♥系♥。
But there's a lot of alone time.
但大部分时间,是独自一人度过的。
He's manufacturing his arguments of why he hates the government.
他在编造,使他仇恨政♥府♥的理由。
[Clinton] It may not be popular in West Virginia or Arkansas,
[克♥林♥顿♥] 它可能在西弗吉尼亚州或阿肯色州不受欢迎,
where half the people have a hunting or a fishing license or both,
那里一半的人有狩猎或捕鱼执照,或者两者兼而有之,
but I think we ought to pass the Brady Bill
and require a waiting period before people can get a handgun.
但我认为,我们应该通过《布雷迪法案》,要求人们在获得手♥枪♥之前,有一段“等待期”。
I felt that if it was ever gonna be done,
我觉得如果要做的话,
I was in the best position,because I grew up in Arkansas.
我本人的情况,就是对这一立场的最好说明,因为我在阿肯色州长大。
I had a .22 when I was 10.
我十岁的时候,有把点22口径手♥枪♥。
I had a .410 shotgun when I was 14.
我14岁的时候,就有一支点410口径的散♥弹♥枪♥。
I grew up in the culture.
我在这种文化中长大。
[Limbaugh] There's only one thing you need to know.
[林堡] 你只需要知道一件事。
The Democrats want to do away with the Second Amendment.
民♥主♥党人想废除宪法第二修正案。
They want to end up registering every gun and its owner in this country.
他们想要给这个国家的每把枪,及其拥有者,进行登记。
And their ultimate objective is to see to it that nobody has any.
他们的最终目标是,确保没有人有(拥有枪♥支♥的权利)。
1993年,德克萨斯州,韦科
[Wright] Some people forget that Tim McVeigh was at Waco.
[赖特] 有些人忘记了,蒂姆·麦克维当时也在韦科。
He was handing out anti-government pamphlets.
他在分发反政♥府♥小册子。
He was carrying copies of The Turner Diaries.
他手里拿着几本《特纳日记》。
He was talking to people during the standoff.
他在(韦科)“对峙期间”,跟人谈话。
If you're a true Christian,and you believe the truth,
and you know the truth,the truth will set you free.
如果你是一个真正的基♥督♥徒,你要相信真理,你要了解真理,真理会让你自♥由♥。
[Ricks] A group called the Branch Davidians,it was
an offshoot of the Seventh-day Adventist Church.
[里克斯]一个叫“大卫教派”的团体,是“基♥督♥复临安息日会”的一个分支。
(鲍勃.里克斯,前联邦调查局特别探员)
About 100 people headed up by a gentleman by the name of David Koresh.
大约有100人,由一位名叫大卫·考雷什的先生带队。
He predicted the end of the world was near,
他预言世界末日即将来临,
that he was the Second Coming of Jesus Christ,
他是耶稣基♥督♥的第二次降临,
the apocalypse was going to happen,
世界末日即将来临,
and it was going to start there with a battle on the plains of Texas.
它将从德克萨斯平原上的一场战斗开始。
- [reporter] You have guns? - It makes nobody's business
whether we have a gun or not at this place.
-[记者]你有枪? -我们在这里有没有枪跟谁都没关系。
[Ricks] The ATF had information that there were automatic weapons,
[里克斯]烟酒、火器与爆♥炸♥物管理局有情报说,那里有自动武器,
they had grenades there.And as a result,
他们有手榴弹。因此,
they were gonna launch an attack on the Branch Davidian compound.
他们打算对大卫教派的院落发动袭击。
Get my battery, John.Get my battery behind the bus.
把我的电池拿来,约翰。把我的电池放在巴士后面。
The ATF wanted to conduct a paramilitary raid.
烟酒、武器炸♥药♥管理局想要进行一次准军事突袭。
They had multiple opportunities to arrest David Koresh.
他们有很多机会逮捕大卫·考雷什。
(斯图尔特.莱利,《在韦科发生的“大决战”》一书的作者)
He jogged up and down Double EE Ranch Road
right in front of these surveillance houses.
他在双EE牧场路慢跑,就在这些监控室前面。
They could've grabbed him then.
他们当时可以抓住他的。
They didn't want to arrest him.
他们不想逮捕他。
They wanted a big show.
他们想要一场“好戏”。
And it backfired on them.
结果,适得其反。
The ATF fired the first shot,
烟酒火器管理局开了第一枪
shooting the dogs that were outside guarding the property.
射杀了外面守着房♥子的狗。
电影精选列表