that you understand that the um...
我应该再来一遍
I should start again.
请问我能再说一遍吗
May I start again please?
我觉得你没有时间了 法官大人
I don't think you have time, Your Honour.
但这对我来说非常重要
But it's crucial for me.
他们要了解判决是如何形成的
For me it's crucial that they understand
这对我而言至关重要
how a judgement is constituted.
这不是我的选择 这不是我的选择
It's not my choice, it's not-It's not my choice,
这是法律
it's the law.
都会区警局
Metro Police.
搜查令
Search warrant!
快快快
Go-go-go.
房♥子里所有人
Everybody in the house!
趴下
Down!
房♥间里没人
Clear the room.
进来
Coming inside.
掩护我
Watch my back.
厨房♥里没人
Clear the kitchen.
都会区警局
This is Metro Police!
我们有搜查令
We have a search warrant!
这层楼没人
This floor is clear.
长官 他们得去地下室
Sir, they need to get to the basement.
他不在地下室
He's not in the basement.
他就在地下室
He's in the basement.
他不在
No.
我们被耍了
We're being played.
看住门 退后
Secure the door, move back.
听起来像移♥动♥发电机
Sounds like a portable generator.
有人一直在做搭建
Somebody's been doing construction.
那是什么鬼东西
What the hell is that?
通风装置什么的
It's a ventilator or something.
看起来像是被转移到其他地方去了
It looks like it has been diverted off the property.
我在这里发现了点东西
I got something over here.
别急
Easy...
上帝啊
Jesus Christ.
找到它通往哪里
Find out where it leads.
这不是感情用事
It's not an emotional process.
这不是感情用事
It's not an emotional process.
这是一连串的规则
It's a sequence of rules.
后院通向山谷
Backyard access to the ravine here.
绕到后面去
To the back.
全都绕到后面去
All the way to the back.
认为一个人可以操控整个刑法系统的观念
The idea that one man could control the entire criminal code...
分散
Spread out.
可以追溯到500年前拥有无上权力的国王
That went out 500 years ago with the divine right of Kings.
后面有东西
There's something back here.
法官没有这种无上权力
There is no divine right of judges.
这他妈是什么
What the fuck is this?
他在这里 他在这里
He's here. He's here.
掩护我
Cover me.
掩护
Cover.
千万要小心
Be very careful.
我的天
My God.
她十四岁了 不是六岁
She was fourteen, not six.
下午5点29分
不久前
Moments ago,
一支紧急特遣小队闯入了这所房♥子
an emergency task force team broke into this house.
离吉特家不到半个街区
Less than half a block from the Jeeter home.
USCN识别出绑匪亨利·戴维·科尔
警方正在根据
The police are working
从USCN得到的消息进行调查
from information that they received from USCN.
他们可能正在寻找这位男子
They may in fact be looking for THIS MAN:
亨利·戴维·科尔
Henry David Cole.
现在到了即将结束的高♥潮♥部分
Now with closing arguments... Coming to a climax,
留给奥利弗·司垂特法官的时间
the clock is literally running out for
已经不多了
Justice Oliver Straight.
科尔有一条犯罪记录 危害他人
So Cole has a record. Endangerment.
但是他因为一个技术漏洞逃脱了
But he got off on a technicality.
但听我说
But get this.
他是那种IT技术人员
He's some sort of IT guy.
你无法要求法律尽善尽美
You cannot ask the law to be perfect.
你最多能向法律寻求一个结果
The most you can ask the law for is a result.
有时候是任何结果
Sometimes any result.
任何你可以接受的结果
Any result you can work with.
清教♥徒♥移♥民♥
The Pilgrims
他们在普利茅斯岩石登陆
When they landed at Plymouth Rock,
你认为那是他们的意图吗
you think that was their intent?
不是的
No.
是他们走错地方了
It was a mistake.
但现今我们就说 那是他们本来的计划
But nowadays we call it their their plan.
为什么会这样呢
Why?
因为会让我们感觉好受一些
Because it makes us feel better.
想听童话故事
You want fairy tales.
看历史书就行了
Look in the history books.
想知道事实
You want the truth?
听好了
Here it is.
关键在于尽可能地接近真♥相♥
It's about getting as close as you can.
即使保罗·加格
If Paul Gager
不是那个对的人
wasn't the right man,
但他也足够接近了
he was close enough.
所以 审判开始了
As such, a trial was held.
判决下达了
A verdict was reached.
人们满意了
And there was satisfaction.
如果你不满意这样的结果
And if you don't like it,
那就判写出那些新闻的女人有罪吧
well then you convict the woman who wrote those newspaper articles.
那就判话痨邻居有罪吧
You convict the neighbours who talked too much.
那就判连字都不认识
You convict the cop who can't read,
更别说查看证据的警♥察♥有罪吧
let alone read evidence.
你还可以判距离活着的女孩
And you convict the detective
只有一米远的侦探有罪
who was three feet away from where she was when she was alive.
他没有再走一米 他在想什么呢
And he didn't go that extra three feet because he was thinking of what?
想着晚上能不能来一发吗
Of getting laid that night?
谁知道呢
Who knows?
把他们都定罪吧
Convict them all.
但你不能
But you can't.
所以你尽可能地搜寻最接近的真♥相♥
So you get as close as you can.
你举♥行♥了一场仪式
You have a ceremony.
点燃了火把
Where torches are lit.
你带着一个人走上石阶
You walk a man up the stone stairs,
你让他死在了石头祭坛上
and you put him to death on the stone altar.
他是不是正确的那个人也许不重要了
Maybe it doesn't matter if he's the right man or the wrong man.
他是最接近的那个人
He's close enough.
因为一定要有人为那个女孩的死献祭
Because someone had to be sacrificed for the death of that girl.
她没有死才是正义
Justice is that she didn't die.
有人为她而死只是为了满足
Satisfaction is that someone died for her.
如果你不喜欢这样
And if you don't like that.
如果这让你觉得我们都还是原始人
If it reminds you that we are all still primitives,
很遗憾
too bad.
只要我们还是我们
The best you can get from the law is close enough.
从法律中获得的就只能是足够接近的真♥相♥
As long as we are who we are.
我们就是他
We are him.
我们也是你
We are you...
我说完了
I'm done.
等等
Wait a minute.
从一开始我们盯着这个
We've been staring at this thing since this began.
我说过这里在我来的那天就已经很老旧了
I said this place was ancient the day that I got here.
他们在1960年进行过一次大翻修
They'd already done a big renovation in 1960.
好吧 那意味着什么
Okay, so what does that mean?
意味着他们封存了一大♥片♥地下室
That means they sealed off a big part of the basement...
就在
right...
这里
here.
有什么地方会比警♥察♥局
电影精选列表