那他就是我们要找的凶手
then he's our guy,
而且他就在附近
and he's close by.
这个推论跨度有点大 警督
That's a very big reach Lieutenant.
他自己告诉我们的
He told us.
和她的朋友从学校走来走去
"Walking with her friends back and forth from school...
去了街角小店
The trips to the corner store...
去公园遛狗
In the park with a dog..."
他一定看到她做这些事了
He had to see her do all three.
你的意思是我们没有排查街坊邻居吗
You saying we didn't comb the neighbourhood?
那是我们第一件就做的事
Because that's the first thing we did.
不
No.
我觉得你们没有
I don't think you did.
那我现在就告诉你
I'm telling you right now.
我们排查过街坊邻居了
We combed that neighbourhood.
没有
No.
所以这是吉特案的原始资料吗
So, this is the original Jeeter stuff?
我把从第一天开始的所有东西都找来了
I dug up everything we had from the first day.
我听了广播 有一个警方广播
I heard the radio... one of the police radios,
他们在讨论那个女孩
and they were talking about the girl.
所以 我希望没发生什么坏事
So... I hope nothing bad's happened.
你还有其他资料吗
What else do you have?
靠北边的街区有一排旧房♥子
There's a string of older houses among the north block
但只有四幢能看到
but only four of them could have sight lines
学校 公园 和街角小店
to the school, park, or corner store.
但没有一幢能看到克劳蒂恩的家
But none of them see Claudine's house, though.
他没提到看到她家
He didn't talk about seeing her house.
他说过看到她在公园
He talked about seeing her at the park,
还有在街角小店
and at the corner store.
尤其是街角小店
Specifically the corner store.
这里
There!
倒回去
Go back.
别误会我 这里没有一个人
Don't get me wrong, there's not a person here
不为克劳蒂恩的事感到难受
that doesn't feel terrible about Claudine.
我们都在为她祈祷
We're all praying for her.
但现在我们的公民自♥由♥遭到了践踏
But for sure our civil liberties are being stepped on here.
倒回去
Go back.
后面那个穿着灰衬衫的男人
The guy in the grey shirt in the back.
但现在我们的公民权利遭到了践踏
But for sure our civil liberties are being stepped on here.
他在说什么
What's he saying?
可能是任何东西
It could be anything.
正当民事诉讼程序
Due civil process.
"正当民事诉讼程序"
"Due civil process."
你最近还听过谁这么讲话
Who else you heard lately talks like that?
你能把他截出来吗
Can you cap him?
我们能上传这张照片吗
Can we upload this?
我们为什么要这么做
Why would we do that?
做我们该做的事 汤姆
To put ourselves where we belong, Tom.
从某种角度来说 此案已经过审理了
In a way, this case has already been tried.
已经定罪判刑了
The conclusion reached and the punishment locked in stone.
我的性命来抵克劳蒂恩和罗恩的性命
My life for Claudine's, my life for Ron's.
我相信没有人会反对这点
I'm sure none of you will object to that.
但同样的规则下
But applying the same rules,
谁来为保罗·威廉·加格的命负责
who will answer for the life of Paul William Gager?
同样的逻辑下 总有人得负责
Applying the same logic, someone has to,
因为如果没人负责
because if they don't.
你们也应该把我放了
You might as well set me free.
这说不通
That doesn't work.
的确有这么一个人
There really is only one person.
一个能接触到所有事实真♥相♥的人
One person who had access to all the facts.
一个掌控是否将真♥相♥
One person who had ultimate control over which facts
传达给陪审团的人
were given to the jury,
一个在公正未得伸张时
and one person who had the authority to say "stop"
有权力叫停此事的人
in the event that justice wasn't being served.
最重要的是那个说出
Most of all, the person who said,
"我判处保罗·威廉·加格死刑"的人
"Paul William Gager I sentence you to death."
那个人就在这里
That person is right here.
他否认自己的责任 因为这是第一次
He denies that responsibility because for the first time,
有人剥夺了他一直以来
he's being called out on an authority
认为理所当然的权力
that he's always so naturally assumed.
直到现在他一直坚定支持这个体系
Up until now he's only ever supported the system.
选他当法官的体系
That's a system that elected him.
在克劳蒂恩·吉特还活着时
The system that couldn't find Claudine Jeeter
无法找到她的那个体系
while she was alive.
在她被杀害后
And the system that couldn't find her killer
无法找到杀人凶手的那个体系
when she was dead.
判处无辜的保罗·威廉·加格
And the system that sentenced Paul William Gager,
死刑的那个体系
an innocent man, to death.
只要点点鼠标 你们就能判他有罪
With one keystroke you're going to pronounce him guilty.
团结起来 我们就能最终改正
And together we can finally get right
这个体系一直以来犯的错误
what the system has always gotten so wrong.
其它的一切都是不公正的
Anything else would be unjust.
有罪
无罪
投票率
有罪
无罪
投票率
下午4:33
正如你们从屏幕上看到的
As you can see from our monitors,
一大批人正在投票
a huge number of people are voting
给司垂特法官定罪
to convict Judge Straight.
这也许不是正当法律程序
It may not be due process,
但的确抓住了观众的想象力
but it does seem to have gripped viewer imaginations.
什么事
Yeah?
有办法停止这场投票吗
Is there any way to stop the voting?
堵死它 放慢它 或是停止它
Clog it or slow it down or stop it?
我们快成功了 但我还需要时间
We're getting closer, but I need more time.
可能吧 但你们没有技术人员吗
Maybe, but don't you have guys to do that?
倒也不是
Not really.
但我们都知道你能做到
But we both know you can do it.
现在我需要
And right now I need someone
不在乎规矩的人
who doesn't care about the rules.
我看看我能做什么
Let me see what I can do.
入侵警告
已被入侵
投票过程似乎有些断断续续
Some sort of stutter in the voting process.
你刚刚做了什么
What'd you just do?
我觉得我暂停了投票
I think I paused the voting.
能给你三四分钟 没有更多了
Bought you three, four minutes. Not much more.
好的 如果你还可以
Okay, and if you could...
这是什么
What's that?
USCN的线人发来的
A source at USCN texted it.
这是他们在老片子里找到的邻居
It's a neighbour they found in old footage.
我们的人说询问过他
Our guy said he was interviewed.
把他和我们的记录对照一下
Cross reference this against our records.
没问题
Of course.
找到了
Got it.
亨利·戴维·科尔
Henry David Cole.
住在格伦蒙特43号♥
43 Glenmount.
距离吉特家六幢房♥子的街对面
Six houses down and across the street from the Jeeter house.
我想现在你应该要让我
I presume this is when you intend
做辩护总结了
that I make the summation for the defense?
我已经说过了 这不是真正的法庭
I have already said this is not a real courtroom.
我们没有开庭审判
We've not had a trial.
没有递交真实的证据
No real evidence has been presented.
没有对传闻证据和主观猜测
No real allowance has been made
进行过分辨和采纳
for the reputation of hearsay or conjecture.
重要的是 大家都要认识到
It's important that we all recognize
当陪审团做出判决
when a jury reaches a verdict,
并将其递交给法庭的时候
and is delivering it to the court it is doing so
是作为本州和社会的合法代表行使职责
as the duly elected representatives of the society, of our state.
他的票数在流失
He's losing everyone.
这是最基本的
That's fundamental.
这也是非常重要的
And it's very important
你们要明白
电影精选列表