I'm sorry, did I hear you correctly?
昨天晚上从一个犯人那里拿到的
We picked it up off a perp last night.
我查了一下序列号♥然后得到了结果
I ran the serial through the NCIC and got a hit.
犯人是谁?
Who is he?
爱德华·查理
Edward Chaney.
目前知道他刚刚来镇里
Best we can tell he's new in town.
在博瑟尔当植树员
He's working as a tree planter in Bothel.
昨天晚上他借了老板的车
So, last night he borrows his boss' vehicle
后来在贝灵汉顺路带了
and ends up in Bellingham after picking up
一对夫妻
a couple of hitch-hikers.
他们都还处于醉酒状态
Now all of them have a little bit too much to drink.
查理把车开出了路面
Chaney runs the car off the road.
刚好我们的一位探员看到了
One of our officers witnessed the whole thing.
搭车的两人还笑着呢
Well the hitch-hikers are laughing
查理突然猛踩油门
and Chaney takes off like a fox.
提尔曼探员负责追踪
Officer Tillman is in pursuit
在一个公园附近跟丢了他
and we loose him just outside of a nature park.
之后我们找来警犬逮到了他
So, we call in the dogs when we finally do catch up with him
当时他就拿着口径357的枪
he's got the .357 in his possession.
他说是在一个垃圾场花10块钱买♥♥的
He says he picked it at a junk yard for ten bucks
但是记不起来具体♥位♥置了
but can't for the life of him remember where.
当然他记不住
Of course he doesn't.
对了 还有就是
Oh, and you should also know
纽约州也对他有
that there's a hold on him from New York State,
违反假释出城的指控
parole violation.
我得和他谈谈
I need to talk to him.
好的 没问题
Yeah, sure, have at it.
好的 谢谢
Okay, thanks.
我们明天一早就到
We'll be there first thing tomorrow morning.
好的 明天见
Okay, see you then.
好的 谢谢
All right, thanks.
有所发现了
Well, this is good.
希望如此
I sure hope so.
查理先生
Mr. Chaney.
我是唐姆林警官
Sheriff Tomlin.
来自克拉勒姆县
Clallam County.
关于那把你持有的
There's this little matter of a .357
直径357的枪
found in your possession.
它被盗于我们在调查的一起
It was taken from the scene of a double homicide
两死凶案
we're investigating.
哦 我不知道有什么杀人案
Okay, I don't know nothing about no murder.
就像我之前说的一样
Like I told all the others,
我买♥♥的是二手的
I bought the gun second hand--
是的 我知道
Yeah, that's right.
花了10块钱从垃圾场买♥♥的
From a junk yard, ten bucks.
哪个垃圾场
Which one?
呃 我有点……
Oh, you know...
不太……
I just...
不记得了
I can't remember.
查理先生 你去过斯奎姆吗?
Have you ever been in Sequim, Mr. Chaney?
是这样 我来这里工作的 好吗?
Look, I came out here for work, right?
重新开始
Fresh start 'n all.
违反了假释条例
And violate the terms of your parole.
呃 是这样
No, no, no, okay.
当你出狱以后他们希望你重头再来
When you get out of prison, they want you to re-integrate.
最好的方式就是搬到一个新的地方
Best way to do that is to move someplace new
重新开始
and start fresh.
明白
I see.
能说说9月2号♥的时候你在哪里吗?
Can you tell me where you were on the 2nd of September?
那谁记得住啊
Ain't nobody remembers that.
你是一个违反假释条例的重罪犯
You're a felon in violation of parole,
涉嫌醉驾
cited for drunk driving,
毁坏财物
property damage,
拘捕
resisting arrest
持有造成两人死亡
and in possession of a firearm
案件中失窃的
that disappeared in a robbery
枪♥支♥
that left two people brutally murdered.
我很难相信你是来西边
I'm having a heck of a time believing you came out west here
重新来过的
to turn over a new leaf.
而且事实上 大陪审团可能也
In fact, I bet a Grand Jury would have a hard time
跟我一样 查理先生
believing that as well, Mr. Chaney.
你没有证据
You can't prove nothin'
明天我也要回纽约了 所以
and I have a one way ticket back to New York tomorrow, so...
你不出去吗?
Oh, you're gonna stay here?
这是你要找的人吗?
Is this your guy?
我觉得是
I think so.
贝迪
Brady.
我估计你们是白跑一趟了
I'm afraid your trip was unnecessary.
我手上拿到了来自克拉勒姆县
I have here, in my hand, a warrant for Chaney
检察官的的搜查令
from the Clallam County Prosecutor's office.
他跟多起凶案有关
He's a material witness in a couple of murders cases
所以你手上的引渡令失效了 辛苦了
and that supersedes your extradition order, thanks.
交给你了
He's all yours.
看来你要多待一段时间了
Looks like you got yourself an extended stay.
不过也不是坏事
It's good though.
可以让你多想一想
It gave you a few extra days to think things over.
我在想
I wonder...
在我们把你的照片发布出去之后
how many of those good people are gonna have recollections
有多少市民
of you in their fine town
会回忆起你
after we flash your photo around.
我还在想
And I wonder
他们会不会原谅
just how forgiving they'll be
你所犯下的各种罪行
sat down as a panel of your peers.
地狱里肯定为你这样的人
There must be a very special place reserved
准备了
in Hell
专门的地方
for someone like that.
我没有杀人
I didn't murder those people.
之前我在纽约时候的一个狱友
One of my friends that I served time with back in New York
几个月前搬来了这里
moved out here a couple months ago.
我们计划露营
We planned a camping trip.
打算闯进那些在
The plan was to break into people's trailers
海边玩的人的拖车
when they was down at the beach.
我们从俄勒冈州开始一直往北
We started down on the Oregon coast and moved our way north.
不过运气不太好
Didn't have much luck though.
在打算跨过海峡回家之前
We ended up somewhere up here
就来到了这边
before we crossed the sound and went home.
就这样吗?
Is that it?
就这些吗?
I said, is that it?
没有其他的?
No more details.
如果你想要更多的细节
If you want more details,
我要谈个条件
I want a deal.
我没有杀人 不过我知道是谁干的
Now I didn't murder those people but I know who did.
条件?
Deal?
我不跟犯人谈条件
I don't make deals with convicts.
我现在已经足够证据可以让你终身监禁了
I have enough on you to put you away for life.
你最好跟我全部坦白
You'd be better off just telling me the rest.
你知道吗?
You know what?
你说得对
You're right.
你不谈条件
You don't make deals.
不过呢 地方检察官
The District Attorney on the other hand,
他们会谈
they make deals.
我不知道他们会怎么看我们今天的对话
And I'd wonder how they'd feel about this conversation.
你们确定可以受得了吗?
Are you sure you guys are okay with this?
我只是觉得你们可能会想
I just thought you might want to be here
亲自来看看
and listen to this yourselves.
谢谢你警官
Thank you, Sheriff.
非常感谢
Yeah, we appreciate it.
好吧
All right.
有笔吗?
Got a pen?
我知道我之前的狱友布莱恩·桑德斯和他的老婆
I knew that my old cell-mate, Brian Sanders, and his wife
计划一出狱就搬过来
电影精选列表