剧集 | 绛红雪白的花瓣(2011) | 导航列表
She's at home, in her house.
一个人吗? 不
All alone? No.
有人会来看她
She has visitors.
下一张卡是爲她做的
The next card I make is for her.
很期待 索菲
We'll see, Sophie.
上个圣诞节 你在照顾谁?
Who were you looking after last Christmas?
一个小男孩 克里斯托弗
A little boy, Christopher.
现在谁照顾他?
Who's looking after him now?
不知道
I don't know.
总可以再给他做张卡吧?
Surely we should make him a card?
圣诞快乐 所有人
Merry Christmas, one and all!
艾格尼丝呢?
Where's Agnes?
楼上 睡着呢
Upstairs, sleeping.
噢 用鎭定剂了吧 这样最好
Ah, doped up. Better for everybody.
这我不好説
I don't know about that,
可是索菲可以第一次加入我们了
but it does mean that Sophie can join us for the first time.
看看孩子都长这麽大了!
Will you look at the size of the child!
哈哈!
Ha-ha!
现在告诉我 礼物在哪里?
Now, then, where are the presents?
谢谢 索菲小姐
Oh, thank you, Miss Sophie.
谢谢
Thank you.
谢谢你 索菲小姐
Thank you, Miss Sophie.
苏糖小姐 别 索菲...
Oh, Miss Sugar. No, no. Er, Sophie...
请让我来
Please, allow me.
拉克曼先生 你眞是善良仁厚
Erm, Mr Rackham, that's very generous.
是书吗 小姐? 是的 索菲
Books, Miss? Yes, Sophie.
莎士比亚
Shakespeare.
你父亲和我的共同爱好
Your father and I share a passion.
索菲小姐
Miss Sophie.
这个珍贵的仪器来自于我
This is a precision instrument entrusted to me
曾经遇到的一位探险家
by an explorer I once met.
让我来告诉你它的用法
Let me show you how it works.
你把这个取下来 从这边看过去
You take this off, look through the window.
让我来 索菲
Allow me, Sophie.
嘴张开!
Open up!
小姐? 嗯?
Miss? Hmm?
我长大后 能当探险家吗?
Do you think I could be an explorer when I'm older?
爲什麽不能呢
I don't see why not.
也许这不合规矩 女性探险家
It mightn't be permitted, a lady explorer.
现在是摩登时代了 索菲
These are modern times, Sophie.
女人现在什麽都能做
Women can do all sorts of things nowadays.
也许我能去那些 男士探险家们
Perhaps I could explore the places the gentlemen explorers
不想去的地方
just don't wish to explore.
也许你可以的
Perhaps you could.
现在叫醒妈妈也没用了
There's no use anyone waking my mama now,
是吗 小姐?
is there, Miss?
她错过了一切
She has missed everything.
她病的很严重 索菲
She is very ill, Sophie.
我想她很快会死掉 然后被他们埋进土里
I think she'll die soon and they'll put her in the ground.
如果你愿意的话
If you like,
我们可以一起读读明天要给你的书
we can read the book I gave you tomorrow.
好的 我愿意
Yes. Yes, I'd like that.
晚安 苏糖小姐
Goodnight, Miss Sugar.
上帝保佑你 你也是 索菲
And God bless. You too, Sophie.
克里斯托弗?
Christopher?
「科鲁向我弯下腰」
"Dr Curlew leans over me.
「没人能阻止他的行爲」
There is no-one to stop him having his way.
「他把双手放在我的腹部 我体内的恶魔」
"He places his hands on my belly and the demon inside me
「暴怒起来 左衝右突 想要撕裂我逃出来」
"lunges in rage and terror and then tears its way out of me.
「星星在我眼中炸开」
"Stars burst behind my eyes.
「一瞬间 我瞥见这肮髒的生物」
"I glimpse the vile creature only for an instant.
「一♥丝♥不♥挂♥ 黏黏的 满身是血」
"Naked, made of blood and slime. "
很快你就会到对你更好的地方 亲爱的
Soon you'll be in a place where you'll get better, my love.
你也想好好的 对吧 艾格尼丝?
You do want to be good, don't you, Agnes?
「行善吧 好姑娘」(查尔斯·金斯利)
Be good, sweet maid.
热...
Hot...
你觉得热
Are you hot?
第一次的晚上我不是故意弄疼你的
I didn't mean to hurt you that first night.
我是太着急了 忘乎所以
I was made hasty by urgency.
我以爲...
And I thought...
我以爲开始了你就会感到愉悦的
I thought once we were under way you would enjoy it.
「六个壮汉 把我抬起」
# Six strong men, lift me up
「噢 别让我掉下去」
# Oh, no, don't let me fall... #
已经过了很久了
It's just been such a long time.
别害怕 亲爱的
Don't be afraid, dear heart.
让我来拥抱你
I'm going to embrace you.
如果疼了就告诉我 好吗?
You'll let me know if I hurt you, won't you?
我絶对不会伤害你
I wouldn't hurt you for the world.
「他们扎了我的手 我的脚」
# They've pierced my hands and feet.
「把我的骨头都数过」(《圣经旧约·诗篇》22)
# They've numbered all my bones. #
救我!
Help me!
救我
Help me.
请救救我
Help me, please.
艾格尼丝
Agnes.
他们给我毒药 伤害我
They give me poison and they hurt me.
他伤害我
He hurts me,
他的医生也一样
and his doctor does the same.
在我同一个地方
In the same place, always.
那个医生伤害你?
The doctor hurts you?
他刺进我体内
He pushes inside.
用他的尖鋭的喙挖我凿我
He digs away at me with his sharp beak.
艾格尼丝 没人会再伤害你了
Agnes, no-one is going to hurt you any more.
他们想杀掉我
They're going to kill me.
虫子吞噬了我的日记
Worms have eaten my diaries.
没人会知道我存在过
No-one will know I existed!
艾格尼丝 你的日记在我这里很安全
Agnes, your diaries are safe with me.
过来 我带你回牀上
Come on, let's get you to bed.
几点了? 七点了 小姐 拉克曼先生在找你了
What time is it? Seven, Miss. And Mr Rackham's asking for you.
「我们肉体所承受的苦难终将结束」
"But our suffering in the flesh will some day end.
「在睡梦中我已经穿越 看到了」
"I have myself travelled in my sleep to see the place
「我们将被渡入第二躯体的地方」
where we will pass into our second body,
「天堂里的天使们保护着我们」
"kept safe for us by the angels of paradise. "
我在艾格尼丝房♥间里找到的
I found it in Agnes' room.
看起来她在写小説
It seems she's writing a novel.
她故事讲得不错 不是吗?
She tells a good story, doesn't she?
你在开玩笑吗?
Are you making a joke?
当然不是... 这是发疯!
No, of course not... It is madness!
整个精神错乱
It's complete lunacy.
好吧 这只是她的一种慰籍...
Well, she's just consoling...
别説了!
Stop it!
艾格尼丝还是得送走
Agnes is to be put away.
去精神病院 明天就走
In an asylum. She leaves tomorrow.
科鲁会监督她的治疗 可是威廉
Curlew will supervise her treatment. But William...
她会被悉心照料的
She will be meticulously cared for.
我意已决
The decision has been made.
好吧 那这样説的话
Well, in that case,
好像不需要叫我来
I can't think what you need to know from me.
我需要知道自己不是禽兽!
I need to know I'm not a monster!
愿上帝原谅我 苏糖
God forgive me, Sugar
他们来的时候 我呆在这会受不了
I can't bear to be here when they come.
我会去俱乐部
I'll stay at my club.
如果艾格尼丝反抗呢?
What if Agnes should resist?
她会先被麻醉
She will be sedated.
科鲁先生找了四个壮汉一起来
And Curlew will have four strong men with him.
四个? 确保一切显得体面些
Four? To ensure that it proceeds with dignity.
艾格尼丝会被治好的
Agnes will be cured.
科鲁保证了
Curlew swears it.
她会回到家
She will come home
我们让她见到索菲
and we shall introduce her to Sophie.
最后成爲眞正的妈妈
She'll be a mother at last.
整栋房♥子的人死絶了吗?