剧集 | 美国来客(2021) | 导航列表
即使我们很快逃离这条河,
and reach the port of Bel茅m,
到达贝伦港,
I still have a 3,000-kilometerjourney to Rio.
我仍然有3000公里的旅程,要赶到里约热内卢。
佩德罗,在这里支起帐篷。
(breathing heavily)
[沉重喘气声]
给我们的客人准备一把椅子。
(groans)
[呻♥吟♥声]
他以前在这个位置受过伤吗?
受过。
那是几年前的一次很严重的意外。
好吧。
看来没有完全愈合。
瘘管可能是骨感染的征兆。
Teddy: And...?
泰迪:怎么了...?
It looks like the bone is infected.
看起来感染到了骨头。
(cans rattling)
[金属罐撞击声]
Julio.
胡里奥。
胡里奥,站住!
Julio!
胡里奥!
(cocks gun)
[枪栓声]
把枪给我,胡里奥。
别干蠢事。
(gunshot)
[枪声]
No! Doctor!
不!医生!
-No! -(trigger clicking)
-不! -[扣动扳机声]
-Doctor! -(Paixao groaning)
-医生! -[帕香呻♥吟♥声]
(approaching footsteps)
[脚步接近声]
Go after him! Go after him!
去追他!去追上他!
-Nash: Doctor! -Kermit: Julio!
-纳什:医生! -克米特:胡里奥!
Oh! Oh, my God...
噢!噢,我的上帝...
(groans)
[呻♥吟♥声]
(approaching footsteps)
[脚步渐近声]
音乐声
帕香双手和膝盖着地。
当一个人以这种方式死去,
他的灵魂将永远追着那个凶手。
帕香现在紧追着胡里奥...
并一直追到他死去。
音乐声
(fires)
[枪声]
(fires)
[枪声]
(fires)
[枪声]
(playing Chopin's "Funeral March")
[演奏肖邦《葬礼进行曲》]
Can't you see how sick my father is?
你看不出我父亲病得有多严重吗?
I'm sorry, but I need to find Julio and take him to justice.
我很抱歉,但我得找到胡里奥,把他绳之以法。
I think we should keep moving.
我想我们应该继续走。
He killed,now let him be killed.
他杀了人,现在让他偿命吧。
It's the law of the jungle.
这就是丛林法则。
I must respect the Brazilian law.
我必须尊重巴西法律。
If I don't, how can I expect my men to?
如果我不这样,我怎么能指望我的人服从?
I'm not leaving a man to die in the jungle,
我不会让一个人死在丛林里,
even if he has killed one of mine.
即使他杀了我的人。
You are going to kill my father.
你这样会杀了我父亲。
Then I will be sorry,
那我就对不起了,
but for men like your father and I,
但像你父亲和我这样的人,
there's always something beyond a single human life.
总认为有比一个人的生命更重要的东西。
Do you agree, Colonel?
你同意吗,上校?
Is this what makes us different?
这就是我们的不同之处吗?
You must be heroic,whereas I just want to live?
你总想逞英豪,而我就想活着?
Rondon:We are not heroes.
龙东:我们不是英豪。
We are just infected with ideas.
我们是被理想所驱使。
Oh? And what infection is it that compels you
哦?是什么驱使你
to put all our lives at risk?
把我们的生命都置于危险之中?
医生,我父亲病情怎么样了?
他的腿已经感染了。
而且相当严重。
Teddy:Do what you must, Colonel.
泰迪:做你该做的事情吧,上校。
(birds calling)
[鸟叫声]
Huh?
呃?
胡里奥喊道:我在这里。
让我归队吧,上校。
我留在这里会死的!
救救我!
我留在这里会死的!
让我回去!
救救我,上校!
原谅我吧,上校!
原谅我吧!
不要!
求求你了!
音乐声
(thunder rumbling)
[轰隆隆的雷雨声]
Fifty-six degrees,16 minutes, 34 seconds.
56度,16分,34秒。
龙东喊道:前有急流!
前有急流!
靠左岸划!
靠左岸停船!
A forest is not just a factory of wood.
森林不仅仅是木材生产厂。
It is also a reservoir of water
它还能保持水土
and a creator of oxygen.
并制♥造♥出氧气。
(华盛顿特区,国家地理学会)
A nation without trees is doomed.
一个没有树木的国家注定要灭亡。
(华盛顿特区,国家地理学会)
J.P. Morgan calls me a thief.
J.P.管我叫做贼。
Well, I am a thief.
那么,我就是一个贼。
I just stole 16 million acres of American trees,
我刚刚偷走了1600万英亩的美国林木,
so Americans can breathe clean air and drink clean waters.
让美国人能呼吸到干净的空气,喝到干净的水。
So, if I am a thief,
如果我是贼,
what are J.P. Morgan and his timber friends?
那J.P.摩根和他的木材商朋友是什么?
Well, I'll tell you!
那么,我来告诉你们!
-They are vandals for a dollar! -(pounding podium)
-他们会为了一美元而去毁坏自然遗产! -[重敲讲台声]
Man: Yes!
男人:是的!
They would chop down every tree in the land
他们会砍倒这片土地上的所有树木,
and leave nothing but stumps and the wind blowing away dust
只留下树桩,让风吹走曾经肥沃的
that once was fertile land,
土地上的尘土,
-but I will not allow it! -(pounding podium)
-但我不会允许这样做! -[敲击讲台声]
I will not allow the destruction of what
我不会允许破坏大自然中
is beautiful in nature and essential to our nation.
美丽的、对我们国家必不可少的东西。
And that... (rapping podium) ...is that!
而且,该是什么样...[快速敲击讲台声]...就是什么样!
(applause)
[掌声]
Shall I tell you something I've never told you before?
我能告诉你一件,我从未告诉过你的事吗?
Is it good or bad?
是好事还是坏事?
(laughs)
[笑声]
Well, I think it's good.
那我认为是好事。
Might make you feel a bit...
也许你会觉得有点儿...
What?
什么?
Go on.
说下去。
The first time I...
我第一次...
heard you speak in public,
听你在公众面前演讲,
I became so...
我变得如此...
excited...
兴奋...
I had to leave the hall.
我不得不离开大会堂。
And, occasionally...
而且,偶尔的...
it still happens.
还有这种情况发生。
Every time you...
每次你...
(raps table)
[拍桌子声]
...it's as if you're inside me.
...就好象你在插入我的身体里。
(chuckles)
[笑声]
I must give more speeches.
我一定要多做演讲。
(chuckling)
[笑声]
-(Teddy moans) -(Edith sighs)
-[泰迪呻♥吟♥声] -[伊迪丝叹息声]
(chuckling)
[笑声]
Well, that's one tree that didn't get chopped down.
还好有这棵大树没有被伐倒。
(laughing)
[笑声]
总统拯救了1600万英亩的土地。
国会因其无法无天而动怒,
J.P.摩根已经发狂了。
Taft:Have you seen this one here?
塔夫脱:你在这里见到这个了吗?
(laughing)
[笑声]
Did you see this one?
你看过这个了吗?
No. Ah!
没有。啊!
Well done, Theodore.
干的漂亮,西奥多。
I must admit, I had my doubts, but well done.
我必须承认,我有过疑虑,但真漂亮。
"President Roosevelt more popular than ever!"
“罗斯福总统比以前更受欢迎了!”
If a third term were allowed...
如果允许第三个任期…
-No! -(laughter)
-不要! -[笑声]
Don't even think that, Farrel.
别这么想,法雷尔。
I'm passing the baton to Will.
我要把接力棒交给威尔。
I'll help him win,and I couldn't be happier about it.
我会帮他赢的,我没有比这更乐意做的事情了。
塔夫脱选举成功!
截止到今早的消息,代表共和党的塔夫脱
以高票当选。
第六十天
他的骨头被感染了。
剧集 | 美国来客(2021) | 导航列表