剧集 | 艺术的力量(2006) | 导航列表
So how did he survive the humiliation?
一个前来参观的英国学生曾令他几近崩溃绝望
One visiting English student has him collapsing into despair.
如今的他仍旧能得到委任
He still does get commissions,
只不过委托人的地位不再显赫
but not from the biggest hitters in Rome.
他需要一个奇迹来挽回昔日的荣光
It would take a miracle now for him to redeem himself.
后来 那个奇迹真出现了
And then that miracle arrived.
那是一个难以令人置信的戏据性时刻
A moment of mind-boggling drama.
在神秘与猥亵之间徘徊
A moment that wavers between mystery and indecency.
被羽剑穿透的神人躯体
The body of a saint penetrated.
那支箭被拔了出来 准备再刺进去
The arrow withdrawn from its passage, poised to strike again.
但是她那种痛苦的表情却与欢愉难以区分
Her pain indistinguishable from pleasure.
在石垫上面那个喘气的女人
The gasping woman levitating, defying gravity
违反了重力飘飘欲飞
on rippling cushions of stone.
那么 会是谁在旁人都不敢的情况下
So, who was it then that gave Bernini the chance to portray a saint
给了贝尼尼机会来为圣人雕像呢
in a way no one else had ever dared?.
菲帝力克·柯尔纳罗主教是一个令人尊敬的赞助人
You can't imagine a more respectable patron than Cardinal Federico Cornaro,
他是一个古老贵族家族成员
who came from an old aristocratic clan that wanted to build a family chapel
这个家族要在维多利亚圣母大教堂建造一个家族用小礼拜堂
in the church of Santa Maria della Vittoria.
他很定知道阿维拉的圣特雷萨 每个人都知道
He would have known about Saint Teresa of Avila. Everyone did.
1582年她在西班牙故乡去世
She died in her native Spain in 1582.
但是有些事情(或许是很多事情) 让特雷萨有了圣徒的地位
But there was something, many things, actually, which made Teresa an awkward fit for sainthood.
尤其是她那飘飘欲飞的形象
Not least her levitations.
一种狂喜奔涌而来
A rapture came over me so suddenly,
好像我也快要飞起来了
it almost lifted me out of myself.
我仿佛听到有人在说话
I heard these words,
现在 我想让你要和天使而不是凡人说话
''Now, I want you to speak not with men, but with angels. ''
这并不令人惊讶 对于所有的现代圣人来说
It's not surprising, then, that of all the modern saints,
只有特雷萨修女仍然没有为她而建的礼拜堂
it was Teresa who still had no chapel devoted to her.
柯尔纳罗王朝 是如同赤脚托钵僧一样的
The Cornaro dynasty, who were patrons of her austere order of nuns,
遵循简朴秩序的特雷萨修女的赞助人
the Barefoot Carmelites,
他突然蹦出来为贝尼尼带来了最大的挑战
jumped in and presented Bernini with the biggest challenge of his career,
但同时也是一个重拾荣光的机会
but also the chance for a spectacular comeback.
对于他或者其他艺术史上的雕刻家来说
It was the most daring drama of the body that he,
这个剧情设想是如此大胆
or any other sculptor in the history of art,
其构思简直是前无古人后无来者 更别提去实施了
had ever conceived, much less executed.
贝尼尼肯定知道关于圣人特雷萨的事迹
Bernini would certainly have known about Saint Teresa.
她的自传是天主教罗马的畅销书
Her autobiography was a bestseller in Catholic Rome.
就像其他人一样 贝尼尼被朴实直接的故事情节震撼了
Like everyone else, he would've been startled by the earthy directness of her story.
但最重要的是
But above all, he would have been electrified by those moments
这些描述特雷萨的故事情节
in which Teresa, in the most graphic words imaginable,
令他热血沸腾兴奋异常
describes what happens to her
就在我面前 一个凡人化为了天使
Very close to me, an angel appeared in human form.
在他的手里握着一支金矛
In his hands I saw a large golden spear.
而在矛尖上 仿佛有点火光
And at its iron tip, there seemed to be a point of fire.
我感觉到这只矛好像对着我的心脏刺了好几次
I felt as if he plunged this into my heart several times,
以致于我的五脏六腑全被刺穿了
so that it penetrated all the way to my entrails.
当他把矛拔♥出♥来♥时 仿佛把内脏也带出来了
When he drew it out, he seemed to draw them out with it,
而且它让我感觉到一种对上帝炽烈的热爱
and it left me totally inflamed with a great love for God.
剧痛令我呻♥吟♥不已
The pain was so severe that it made me moan several times.
在这个时刻 如果说世界上还有一种事物与贝尼尼无关的话
Now, if there was one thing that Bernini was not,
那就是残忍♥了
it was crude.
他很明了当特雷萨兴奋异常时
He understood perfectly well that when Teresa wrote of her raptures,
她一定是在渴望自己的灵魂能与上帝达成完美的统一
she meant the longing of her soul for a consummated union with God.
这就是她想要表达出来的东西
It was the way she wrote about it
那会使得她的灵魂与肉体成为一体
that made it seem as if her soul and her body were the same thing.
贝尼尼创作的伟大雕塑中的躯体都是身体扭曲盘旋上升的
All of Bernini's greatest body dramas had featured figures twisting in ascent.
就像从地狱逃出来的普罗塞耳皮娜
Proserpina's flight from Pluto.
想摆脱成为石头的达夫妮欲腾空而去
Daphne rising to the sky as if to escape stony doom.ear.
现在是让特雷萨飞天的时候了
Now it was time for him to make Teresa levitate.
然而这次的飞翔并没有突破什么禁锢 而是一种渴望
This time, not in escape from penetration, but in craving for it.
该是忘记不好意思的时候了
It was time to forget about euphemisms.
此时贝尼尼传达特雷萨的感情洪流
The only way that Bernini
用的唯一方法就是
could possibly communicate the flood of her sensation
把他对身体兴奋反应的知识可视化
was to make visible what he knew of bodily ecstasy.
这是一张处于性高♥潮♥时的女性脸庞
The face of a woman at the height of sexual euphoria.
贝尼尼这就好像是在
It's as if he's turning his own intimate knowledge of carnal sin
把自己关于性的知识转化为一种肉♥欲♥的祝福
into carnal blessing.
当然 这并不是真正的特雷萨
So, of course, this isn't the real Teresa, middle-aged nun, rising up her cell wall
她是个与众多像她那样遵守清规戒律的中年修女
with sisters hanging on to her habit.
然而 这个女性的美丽却令人难忘
No, this woman is unforgettably beautiful.
与她在一起的爱人是优雅美丽的六翼天使
A match for the exquisite seraph angel lover.
以他们来看 他们就是一对夫妻
They are, in their way, a couple.
笑脸顺着箭冲着的不是她的胸部
Smiley face is pointing his arrow not at her breast at all,
而是雕像的下方
but rather lower down the torso.
但是怎样才能
But how to make visible both their union
把二人的交融和特雷萨澎湃的情感展现在人们面前呢
and the tide of engulfing feeling washing through Teresa?
贝尼尼对这件作品有着独到的见解
And here Bernini has the crucial insight of the whole piece.
他把特雷萨的躯体扭过来
He turns her body inside out,
这样一来她身上的披毯 她的生活习性 贞洁与封闭的修女身份特征
so that her covering, her habit, the symbol of chastity and containment,
成为了其内心变化的一种展示
becomes a representation of what's going on inside her.
它们使她的无助转化为上帝赐予的福佑
It's the accomplice of her helpless dissolution into a liquid bliss.
事实上 这就是高♥潮♥
It is, in fact, the climax itself.
一场汹涌澎湃的情感风暴在她内心激荡翻腾
A storm surge of churning sensation, cresting and falling
好像连大理石也要融化了
as if the marble had been molten.
这些感情巨浪从天使的笑脸
And these billows pour themselves from the smiling angel
倾泻到特雷萨的披毯上
directly into Teresa's robe,
然后二人共同沐浴在
where they join an ocean of heaving waves
这场充满像大理石皱褶般的高♥潮♥之中
that folds into hollows and crevices,
就像汹涌的海浪不断拍打着海岸一样
like surf breaking on a shore.
再也不必去偷偷摸摸
There's nothing furtive about any of this.
贝尼尼想让我们看见 真真切切的看见
Bernini wants us to look and look hard.
当他在创作时
So much, that he surrounds the performance with an audience,
柯尔纳罗家族的人就在旁边
members of the Cornaro family.
他们有的在只是在观看 有些则在议论其中蕴含的意思
Some watching the show, some chatting about what it might mean.
那里有各种舞台灯光 有的类似日光 有的则置于雕像后面
There's every kind of show lighting, fake sun beams, hidden lights at the back.
而且 当特雷萨最终升♥天♥时 大地都为之震动
And, as Teresa climbs to her heights, the earth really does move.
往下看
Look down here.
地面裂开了 地下的死者也露出来了
The ground is opening and out pop the dead.
大地在震动摇晃
Everything is shaking and quaking,
甚至小礼拜堂的柱子仿佛也在晃动
even the columns of the little chapel.
对于那些批评说贝尼尼不懂建筑的人
And here, Bernini adds the coup de grace to all those critics
贝尼尼给出了有力的还击
who said he couldn't do architecture.
尤其是巴洛米尼 他擅长于那些奇异的 违反直觉的凸起与曲线
Not least Borromini, who specialised in weird, counter-intuitive bulges and curves.
他曾经雄心勃勃想要建造的圣彼得大教堂塔楼
The most ambitious thing he'd ever attempted, the bell tower of Saint Peter's,
最终灰飞烟灭
had come crashing down in ignominious failure.
如今该是特雷萨让贝尼尼重新崛起的时候了
Now, it was time for Teresa to rise up, and carry with her
昔日的荣光将会再次笼罩在贝尼尼骑士身上
the resurrected reputation of the disgraced Cavaliere Bernini.
当他刻完最后一凿
And you feel him, when he's done,
你会感觉到他好像边退后边说 好吧 腾飞吧
standing back and saying, ''Right, top that''.
没有人能够如此
No one ever could.
柯尔纳罗家族对这个礼拜堂宠爱有加
The Cornaro loved their chapel.
酬劳是12000斯库迪 贝尼尼绝对值这个价
12,000 scudi, no problem, worth every scudo.
好事传千里 荣光复又回
Word got round. The dazzler was back.
即便是陈腐的英诺森十世也开始对他另眼相待了
Even the sour, old Pope Innocent X began to sweeten on Bernini,
巴洛米尼则躲在罗马教廷的廊间闷闷不乐
as Borromini skulked unhappily through the Vatican corridors.
这并不意味者巴洛米尼以后就得不到委任了
It's not that Borromini never gets commissions from the Pope again,
而是二人之间的战斗贝尼尼最终取得了胜利
it's just that it was Bernini who triumphed.
所以如今无论你身处罗马何方 你将会发现骑士贝尼尼的作品无处不在
So wherever you go in Rome now, you're really in the Cavaliere's city.
教皇们你方唱罢我登场 但是贝尼尼却是一如既往
Popes came and went, but Bernini endured.
他抛弃罪恶成为了虔诚的基♥督♥徒 养育了11个孩子
He gave up sinning, became a model Christian, fathered 11 children.
他们说贝尼尼此后再也没有迷失过
Never strayed again, they said.
那么其他故事人物都怎么样了呢
And what of the others in this story?
在被扣上绿帽子的丈夫的帮助下
Costanza with the cut-up face eventually got out of jail
破了相的Costanza被释放了
with the help of her long-suffering husband.
巴洛米尼继续做他的建筑大♥师♥
Borromini went on to become the great master builder
继续建造更多古怪而又卓越的教堂
of ever more eccentric and brilliant churches.
但是到了最后 他终于认识到贝尼尼从来都没有认同他
But in the end, he never really felt he got true recognition
而且最终也没有从贝尼尼回归带来的打击中恢复过来
and he never got over Bernini's comeback.
嫉妒和失望不断侵噬着他的灵魂 最终他自杀了
Eaten up by jealousy and disappointment, he ended up by committing suicide.
那么他的兄弟路易吉呢
And what of brother Luigi?
在被放逐后他又回到了罗马
剧集 | 艺术的力量(2006) | 导航列表