剧集 | 艺术的力量(2006) | 导航列表
她看起来确实很陶醉
She's in ecstasy all right.
头后仰 小嘴微张
Her head is thrown back, her mouth open.
星眸半开半闭
Her heavy-lidded eyes are half-closed.
一只天使般的手掌正在暴露她的乳♥房♥♥
An angelic hand is delicately uncovering her breast.
你不得不去看
You have to look.
但是又不知道往哪儿看
You don't know where to look.
在贝尼尼创作了这尊雕像后过了一百年
A century after Bernini created this sculpture,
一名法国艺术爱好者来到了罗马
a French art lover, doing the tour of Rome,
进入教堂 经过长时间的凝视之后他说道
came into this church, peered at the spectacle and said,
好吧 如果那就是神圣的爱情的话 我想我已经体会到了
''Well, if that's divine love, I know all about it. ''
那么 这是什么呢
So, what is this?
可以肯定的是她不是在意淫
Surely not an erotic trance,
罗马最虔诚的雕刻家肯定也不是
not from the most devout sculptor in Rome.
作为一名主教们的知己好友
No one who was the bosom friend of popes,
天主教运动的重要支持者
a pillar of the Catholic establishment,
他很可能是想让我们看到一个高♥潮♥中的修女形象
could possibly want us to see a nun in the throes of orgasm,
真的是这样吗
could he?
艺术的力量:贝尼尼
不管是生理上还是精神上 假装兴奋都没有什么益处
It's no good pretending that ecstasy isn't a physical as well as a spiritual experience.
那种激♥情♥并不是躯体或者灵魂的一种感情发泄
That passion doesn't work through the body as well as the soul.
贝尼尼对激♥情♥再了解不过了
Bernini knew all about passion.
他的艺术作品也都于激♥情♥有关
That's what his art was about.
正是表现出的这种激♥情♥将会使雕像发生变化
It was this physical intensity that would transform sculpture.
在他之前还没有人把大理石表现的如此富有肉感
No one before Bernini had managed to make marble so carnal.
在温柔的抚摸下 (大理石雕像)飘飘欲动 仿佛在颤抖 肌肤也仿佛渗出了汗水
In his nimble hands, it would flutter and stream, quiver and sweat.
他的作品有的在哭泣 有的在呐喊
His figures weep and shout,
在强烈的感受下
their torsos twist and run and arch themselves
他们扭曲的躯体仿佛在奔流涌动
in spasms of intense sensation.
贝尼尼就像一个炼金术士 能够把一种物质变成另一种
He could, like an alchemist, change one material into another.
他可以把大理石变成枝丫 叶子 头发
Marble into trees, leaves, hair
当然还能变成肌肤
and, of course, flesh.
经典雕塑的整体观点是要把人类表现的没有什么肉感
The whole point of classical sculpture was to make humans less so,
同时还要赋予它们肌肤以不朽的光滑
to give mortal flesh the heavyweight smoothness of immortality.
所以这样以来 经典雕像大部分看起来像是神 却没有人气血色
So many of them end up looking divine, but bloodless.
贝尼尼的出现改变了这一切
But then, along comes Bernini,
随着贝尼尼(创作风格)旋风呼啸而来
and suddenly even Michelangelo's David looks immobile
即便是米开朗基罗的大卫雕像也显得不怎么富有动感了
beside Bernini's whirling, twisting tornado.
如果雕像是会体现出重力作用的话 贝尼尼则完全是反其道而行之
If sculpture was supposed to convey gravity, Bernini would defy it.
他的作品仿佛要挣脱雕像基座的束缚腾空而去
His figures break loose from their plinths, flying away into space.
如果还有人记得的话
For as long as anyone could remember,
还是小孩子的杰安·劳伦佐·贝尼尼(Gian Lorenzo Bernini)就让人刮目相看了
Gian Lorenzo Bernini had startled the people who mattered.
当八岁时候他被带到了教皇面前
Brought before the Pope when he was just eight,
他就创作了一幅圣保罗的头部速描
he did a lightning sketch of St Paul's head,
这让教皇很是吃惊 他认为这个孩子将会是下一个米开朗基罗
that prompted the astonished Pope to tip the little boy as the next Michelangelo.
他的父亲Pietro是一个来自佛罗伦萨的雕刻家
His father, Pietro, was a sculptor from Florence.
他的水平时好时坏
Seldom better than competent and sometimes worse.
但是从他儿子那里 他看到了一种优秀的品质
But in his son, he knew a good thing when he saw it.
一位红衣主教欣赏者说道 贝尼尼先生 要注意了
''Watch out, Signor Bernini,'' an admiring cardinal said,
这个孩子将来肯定大有可为
''The boy will surpass his master.''
于是 我们的小天才就这么出名了
So, fast out of the starting blocks, our little prodigy.
这尊杰作中的人物很顽皮
Here's a playful tour de force.
两个搂抱着的小天使 大大的眼睛是那么天真无邪
Two little angels embrace in wide-eyed innocence.
这是阿曼尔提亚(Amalthea是一位用山羊奶照顾朱比特成人的仙女) 山羊 还有幼儿时期的朱比特
And this is his goat, Amalthea, and the infant Jupiter.
一个标准的神话人物就这样变成了
A standard bit of mythology transformed into a romp.
是什么令这些无趣的神话人物变得如此富有生机
What makes these little figures burst from their dull, mythological subject matter?
他们仿佛能呼出生命的气息
They have the hot breath of life in them,
简直就是一个幼儿园的淘气包
lusty, mischievous, nursery school naughtiness.
贝尼尼于1605年来到了罗马
Bernini arrived in Rome in 1605.
那时正是卡瓦拉乔的街头戏剧(指以街头题材表现圣经情节)
Just at the time that Caravaggio's punchy street dramas
震惊教会的时候
were electrifying the Church,
卡瓦拉乔带来了一种感动大众的全新手段
giving it a new vision of how to move the flock.
圣人不再遥不可及
No more remote saints.
相反 粗陋的现世的激♥情♥成了舞台的主角
Instead, the shock theatre of the earthy passions.
来自血与肉的救赎
Salvation in the guts.
那么怎样才能超越卡瓦拉乔呢
So how do you top Caravaggio?
答案是你不能 除非是在雕刻方面
Answer: you can't, but in sculpture.
这是由于信仰基♥督♥教而被送上烤架的圣劳伦斯
This is St Lawrence being barbecued alive for his Christian beliefs.
创作该作品时贝尼尼只有十六岁
Bernini was 16 when he did this.
他所捕捉的是劳伦斯对痛苦处之泰然的时刻
He's trying to catch the moment of transcendent pain
如果依神话传说而言 当时圣劳伦斯以一种恐怖的口气对行刑人说
when, if we believe the legends, St Lawrence turns to his executioners and says,
伙计 能不能给我翻个身 这面儿已经烤好了
in a moment of macabre drollery, ''Right, turn me over, boys, this side's done. ''
所以毫不奇怪 他成为了灶神
No wonder he became the patron saint of cooks.
但是这里却表现出了一些严肃的事情
But there's something serious going on here.
当劳伦斯的手掌触到火焰的时候 一种神秘的转变发生了
As Lawrence's hand touches the flame, a mysterious transformation takes place.
据记载者说 烤焦的肌肉发出了芬芳的气味
The chroniclers said the smell of scorched flesh turned fragrant.
痛苦与甜蜜合二为一了
Pain and sweetness become one.
折磨变成了享受
Torment becomes ecstasy.
这已足够让罗马的一个大人物
It was enough to make one bigwig on the Roman scene,
红衣主教Scipione Borghese
Cardinal Scipione Borghese, want to adopt Gian Lorenzo
把他收入麾下
as his personal star property.
他将会使主教位于Pincian山上的别♥墅♥
Someone who'd make his fabulous new villa, up here on the Pincian Hill,
成为一个观赏伟大艺术品的场所
the place to see great art.
这肯定会令其他红衣主教眼红不已
How the other red hats would gnash their teeth in envy.
那里有比Scipione Borghese的生命更为伟大的东西
There was something larger than life about Scipione Borghese.
粗壮的头颈部坐落在壮实的躯体上
The bull-like neck and head sat atop a jumbo body.
贝尼尼可够狡猾的
Sly Bernini,
通过一颗半扣上的纽扣
using a button that can't quite make it through its hole
人们感觉到了胖子主教穿上绸衣的勉强
to give us a feeling for the flesh tight-packed into the satin.
毕竟主教是一个有血有肉的活人
The holy man of the Church is, above all, a physical presence.
比起他的显赫身份来 他更像是个厨师
He looks more like a chef than His Eminence.
贝尼尼说 他所追求的是一种讲话的相似性
What he was after, Bernini said, was a speaking likeness,
因为他认为在说话前后
because he thought that people gave themselves away.
人们的大部分特征就在不经意间暴露出来了
most characteristically either just before or after they spoke.
所以对Ccipione他也施以此法
So he works his magic on Scipione.
从主教帽子前面露出来的一部分刘海
The little fringe poking out from the Cardinal's hat,
花栗鼠面颊 丰润厚实的嘴唇
the chipmunk cheeks, the fleshy, blubbery lips.
迎着光线 Scipione的鼻子看起来有一层薄薄的汗水
Scipione's nose catching the light in such a way as to suggest a film of sweat.
在燥热的城市里 这是很自然的现象
The natural effusion of a big man in a hot city.
在罗马这个宗教大都市里物欲横流
Rome, the holy metropolis, buzzing with worldly ambition.
对于教会贵族统治者来说 光有钱是不够的
For the church aristocracy, it's not just the money you've got that counts.
艺术也很重要
It's also the art.
画家 雕刻家还有建筑师都在寻找资助者
Painters, sculptors and architects are angling for patrons,
当时的罗思柴尔德家族和萨奇家族 教会的主教们
and the Rothschilds and the Saatchis of their day, the popes and cardinals,
都在下注赌谁是下一个艺术天才
are gambling on the next prize genius.
当然 贝尼尼已经拥有成功的一切因素
Bernini, of course, has everything it takes to succeed.
他诙谐而又有魅力 人缘儿很好
He's witty, charming, extremely well-connected,
涵养也很足 又能严格自律
frighteningly cultured, ferociously disciplined,
通常能信守承诺
always delivers when he says he will
而且还不喝酒
and he doesn't drink.
换句话说 他是个与卡瓦拉乔截然相反的人
In other words, the opposite of Caravaggio.
那么我们又是怎么知道这些的呢
And how do we know all this?
那是因为有人把贝尼尼的一言一行都记录下来的缘故
Well, someone had noted Bernini's every move.
Filippo Baldinucci是一个二流画家 爱论人是非 同时还是个艺术评论家
Filippo Baldinucci, minor painter, gossip and art critic.
但是这一切都不重要
Not that important in himself,
重要的是他能通过一些了解贝尼尼的人那里收集到资料
but someone who'd collected everything he could from those who knew Bernini,
然后会把这些资料编入自己的一手传记
and turned it into his first proper biography.
当他在城中闲逛的时候
他就是众人瞩目的中心
他的很有派头
当他想要得到什么东西的时候
他只要使个眼色就OK了
这就是阿波罗与达夫妮
This is Apollo and Daphne.
这是一个关于泡妞的故事
It's a story of sexual hunting.
阿波罗希对达夫妮落花有意
Apollo wants the nymph, Daphne.
而达夫妮却流水无情
She definitely doesn't want him.
于是他就开始追逐达夫妮
He runs after her,
但是当快要抓到达夫妮时
and just as he's about to grab her,
神灵实现了达夫妮的祈祷 把她变成了一株月桂树
the gods answer her prayers by turning her into a laurel tree.
这是一个极富动感的雕像
It's all-action sculpture.
阿波罗气喘吁吁
Apollo breaking his breathless run,
他的披肩和头发仍然飘荡在风中
his cape and his hair still flying in the wind.
被逼上绝路的达夫妮也没有停止下来的迹象
Daphne, who's cornered, isn't rooted to the spot,
除去植物学上的表现 她看起来好像是在爬向空中
except botanically, and seems to be climbing into the air,
剧集 | 艺术的力量(2006) | 导航列表