剧集 | 艺术的力量(2006) | 导航列表
她张大嘴巴发出尖叫
her mouth open wide in a scream.
头发与手指已经变成枝叶的模样
Hair and fingers already metamorphosing into leafy twigs.
但是这出戏剧表现出了一种逗弄
But the tease of the drama is the silky nude
通过包装性的树皮下显现出的
that Bernini's made available to us
如缎般光滑的肌肤
exactly as she disappears
贝尼尼让我们感受到了(这种逗弄)
inside her protective casing of tree bark.
令人痛苦的功败垂成(指阿波罗)
A painfully thwarted consummation.
这可不仅仅是我
It's not just me.
法国一位红衣主教说他是不会把这尊雕像摆在家里的
A French cardinal said he wouldn't have it in his house
因为任何看到它的人都会激动起来
because such a beautiful nude would be sure to arouse anybody who saw it.
据说当贝尼尼听到这些话时很是高兴
Bernini is said to have been really pleased when he heard that.
此时贝尼尼才二十出头 但他已经是一个超级巨星了
Bernini is in his early 20s, a superstar.
权贵们争相讨好他
Someone on whom the mighty and the powerful almost fawn.
其中教皇乔治十六世就赐他一个爵位
One pope, Gregory XV, makes him a knight,
于是贝尼尼就有了一个贝尼尼骑士(一种爵位)的称谓
so Bernini is known ever after as the Cavaliere.
下任教皇乌尔班八世把他当作最好的朋友
The next pope, Urban VIII, makes him his best friend.
这里有个故事 当红衣主教巴贝利尼成为乌尔班八世时
There's a story that when Cardinal Barberini became Pope Urban VIII,
他把贝尼尼召到自己的寓所对他说
he called Bernini into his apartment and said...
能生活在巴贝利尼主教统治下是你的幸运
但是能生活在巴贝利尼教皇时代的贝尼尼骑士应该感到更幸运
教皇准许他能自♥由♥出入他的寓所
A painfully thwarted consummation.
即便是没有预约
他们促膝长谈直至深夜
他一直在劝贝尼尼去结婚
这样一来就会有人来照顾他了
他也就能全身心的投入艺术工作中去了
贝尼尼是罗马顶尖的艺术鉴赏家
Bernini is Rome's supreme virtuoso.
他是艺术皇帝 而且不仅仅限于雕刻方面
The emperor of the arts, and not just in sculpture.
同时他也是画家 建筑大♥师♥ 剧作家
He's also a painter, a master builder and a playwright.
而且他拥有了世上的一切
And he has everything, charisma, swarthy good looks,
他魅力十足 容貌俊秀 有用不完的钱财和很高的社会地位 当然还有敌人
money, status and enemies.
这位是弗朗西斯科·巴洛米尼
This is Francesco Borromini,
他很内向 沉默寡言 有点儿神经质 一副忧郁的样子
taciturn, neurotic, introverted, depressive.
这样的人无论如何是不会有什么社交礼貌的
A man of absolutely no social graces whatsoever.
但是好也罢坏也罢
For good and for ill,
巴洛米尼将会在贝尼尼生活中扮演一个非常重要的角色
Borromini would play a pivotal role in Bernini's life.
这两位将会互相妨碍彼此实现各自的野心
The two of them would trip over each other's ambitions,
并彼此相互激励达到一个更高的艺术层次
spur each other on to ever-greater heights,
同时还有更大的危险
ever-greater risks.
巴洛米尼是位才华横溢的建筑大♥师♥
Borromini was a brilliant architect.
他的建筑风格不守常规 墙壁阳台的凸出与曲线设计时常会给人们带来惊喜
He made walls and balconies curve and bulge where they had no right to.
悸动的天花板仿佛在歌♥唱
Ceilings that sing and throb.
如果说有两个人应该为罗马的巴洛克式面貌
If two men were responsible for creating the look of baroque Rome,
为罗马之所以成为罗马负责的话
for making Rome Rome,
那么他们就是贝尼尼和巴洛米尼
those two men were Borromini and Bernini.
但是二人却相互仇视
And they hated each other.
一开始 这只是单方面的竞争
At first, it was a one-way rivalry.
巴洛米尼对贝尼尼的声望很是怨恨
Borromini resented Bernini's popularity,
而且他内心是很希望成得到众人的青睐
his hogging of the limelight.
这有点像莫扎特和萨利埃雷( Salieri:宫廷乐师 惊羡于莫扎特的天才 欲除之)
It's a bit like Mozart and Salieri.
只是这里的“萨利埃雷”可不弱
Only there's no Salieri here, no weaker talent.
他们都是天才
They're both geniuses.
200年前二人分别设计建造了这两座罗马教堂
Look at these two churches, just 200 yards away from each other, in Rome.
建造者一个是贝尼尼 另一个是巴洛米尼
One by Bernini, the other by Borromini..
这是由巴洛米尼建造的圣卡罗教堂
Here's the Borromini church, San Carlo delle Quattro Fontane.
这是顶尖级别建筑大♥师♥的伟大作品
It's the work of an architect chess master,
纯洁 朴素
pure and austere.
只有砖块和灰泥 没有任何着色 也没有雕像
Just brick and stucco, no colour or sculpture allowed.
其高度精密的几何学应用甚至能引起幻觉
Just mind-blowing designs, worked out from the higher geometry.
这是形状与数字的完美结合
The heavenly order of shapes and numbers.
现在 让我们看看贝尼尼的作品
Now, here's the Bernini church.
墙壁着色浓密
Loads of colour trowelled on, as if it were a stage set
好像是一个处于舞台灯光下的场景和道具
with full theatrical lighting.
令人眼花缭乱
It's all look-at-me razzle-dazzle.
卖♥♥弄的 发自内心的 性感的 就像贝尼尼自己一样
Showy, visceral and sexy, just like him.
二人真正的较量始于1624年
The rivalry between Bernini and Borromini started in earnest in 1624,
当时教会要任命一个
when someone had to be appointed the new architect for Saint Peter's,
建造圣彼得教堂和祭坛华盖的总设计师
and get to build the baldachino,
祭坛华盖是位于圣彼得幕穴上方的一个巨大的遮篷
the enormous canopy over the tomb of Saint Peter,
它处于米开朗基罗大穹顶的正下方
located directly under Michelangelo's great dome.
这可是个最令人羡慕的职位
It's the plummiest job in town.
在那个时候 巴洛米尼应该比贝尼尼更合适
Now, at this stage, Borromini was far more qualified than Bernini.
他受到的训练就是要成为一名建筑师 很明显他很够资格
He'd trained as an architect and was the obvious candidate for the job.
但是猜猜看是谁笑到了最后
But guess who got it?
是魅力十足的吉安·劳伦佐·贝尼尼
Mr Charming, Gian Lorenzo Bernini.
当然 锻造并安置这个扭曲的铜制大遮篷
Of course, the engineering problems of forging the great canopy,
遇到的工程问题
raising this twisty gilt-bronze monster,
令贝尼尼犯了难
were a serious stretch for Bernini's competence.
所以 他很聪明的去寻求帮助
So, wisely, he gets help.
他找到了巴洛米尼 后者也没有选择的余地
He turns to Borromini, who had no choice but to help.
毕竟这对教会来说是件好事
It was for the greater good of the Church, after all.
建筑通常是集体合作的结晶
Architecture has always been a collaborative exercise,
所以我们会发现在祭坛华盖上全部作品的作者
so it's not surprising to find that virtually all the drawings for the baldachino
都是巴洛米尼也就毫不奇怪了
are by Borromini.
那么最后巴洛米尼得到他想要的声望了吗 得到个屁
Does he get the credit he deserves? Does he hell.
对于这一点 巴洛米尼是永远也不会忘记也不会宽恕的
And that, Francesco Borromini neither forgives nor forgets.
贝尼尼这个性格特点可不好
It's an unappealing trait,
他心胸狭窄 不愿意和他人分享荣光
this ungenerous instinct for monopolising the glory.
报应最终会来的
And it will come back to bite Bernini.
不仅仅是巴洛米尼意识到了这一点
It's not just Borromini who feels it.
当初帮助贝尼尼创作达夫妮手臂上枝叶的助手
The assistant who did that fine leaf-work on Daphne's leaves
也是因为没有得到应得的荣誉
was so angry at not getting his due
最后才愤然离他而去
that he walked out of the project in a rage.
但是当时的贝尼尼骑士
But then the Cavaliere Bernini
对他的助手们却很是傲慢
always did have a cavalier way with his assistants.
他以为自己是世界之王呢
他的亲生母亲如是抱怨道
His own mother complained.
所以他就取其所需
So he took what he needed.
技巧方面的知识 辛苦的打磨工作
Technical expertise, grinding toil
还有其中一个助手的妻子
and, in the case of one of his assistants,
这个助手的名字叫Matteo Buonarelli
Matteo Buonarelli, his wife.
他妻子的名字叫做Costanza 和康士坦茨湖谐音(Constance位于瑞士德国和奥地利交界)
Her name is Costanza. Constance.
不知道当贝尼尼和她鬼混的时候有没有对此感到好笑呢
Did she and Bernini have a laugh in bed about that?
这就是1637年的她了 当时二人正爱的死去活来
Here she is, in 1637, at the height of their affair.
我们可以看出来他是多么的爱她
You can see he can't get enough of her.
而且正是这种浓烈的爱慕
And from the intensity of all this brimming desire
为欧洲带来了一种全新的雕刻风格
comes an entirely new kind of European sculpture.
站在Constanza雕塑面前 这座半身像曾经被众人所敬仰
Before Costanza, busts had been entirely respectable,
而且它还常常被预定作为坟墓陪葬品
and they were usually reserved for tombs.
很久以前也只有罗马人
Only the Romans, a long time before,
会为非正式的肖像制♥作♥雕塑
had used sculpture for informal portraits.
但是informal(非正式)这个词应该不适用于Costanza 不是吗
But informal doesn't quite do it for Costanza, does it?
那么intimate(亲密朋友)这个词怎么样
How about intimate?
因为这是一个激♥情♥表现在脸上和身体上的女子的肖像
For this is a portrait of a woman whose passion is written on her face and her body.
她那艳丽的特质只会让情人的欲♥火♥燃烧的更旺
Whose flaring temper just adds fuel to her lover's fire.
这就是我们所说的带着强烈感情的雕刻
This is what we mean by lovingly carved.
这就像是贝尼尼在用凿子一遍遍的回味彼此间的爱抚
It's as though Bernini was reliving his caresses with his chisel.
她那宽松的上衣摇摇欲落
The falling away of the blouse,
这也许是欧洲所有雕塑中
perhaps the single, sexiest invitation
最简单也是最富挑逗性的邀请
in all European sculpture.
但是这尊雕塑还有其特别之处
There's something else unique about this sculpture.
这也是一个烈性女子的庆典时刻
It's the celebration of a spitfire.
虽然Costanza Buonarelli的丈夫只是个身份低下的雕塑助手
Costanza Buonarelli may have been the wife of a lowly assistant sculptor,
但是她的出身却很高贵 她来自皮克罗米尼(Piccolomini)家族
but she came from a proud, old family, the Piccolomini.
所以她的下巴很结实
So her jaw is firm,
樱桃小嘴正在说话
the rosebud mouth is in the act of speaking,
神情却不怎么谦恭
and not deferentially.
(雕塑)所有的一切都是在为定义女性气质而服务
Everything that was supposed to define womanhood,
端庄 贞洁 素静
demure, chaste serenity,
都揉和在Costanza身上
is junked for Costanza.
她富有野性
She's a wild thing,
雕刻家也为其特质所倾倒
and the sculptor is hooked on her temper.
但并不是Costanza的这种特质最终毁灭了贝尼尼
But it's not Costanza's temper that would end up undoing Bernini.
毁灭他的人是他自己
It was his own.
剧集 | 艺术的力量(2006) | 导航列表