剧集 | 红粉日记:索扎达姐妹(2023) | 导航列表
好了,我们开始吧。
All right, here we go.
大家都滚?
Everybody rolling?
滚动。
Rolling.
像教堂里的妓♥女♥一样流汗。
Sweatin' like a whore in church.
拿一个。
Take one.
马克。
Mark.
我一直想这样做。
I've always wanted to do that.
哦,主怜悯。
Ooh-wee, Lord have mercy.
这是一场狗屎秀。
It's a shit show.
追求!
Woo!
这个星球上谁有一个由 10 个亲生姐妹组成的家庭?
Who on this planet has a family of 10 biological sisters?
我们是穆♥斯♥林♥美国人?这是下一个级别。
And we're Muslim American? It's next level.
作为10姊妹之一,
Being one of 10 sisters,
这是一次动荡的过山车之旅,没有安全带,
it's a tumultuous roller coaster ride, without a harness,
然后你掉进了深渊。
and then you fall into the abyss.
如此多的混乱。
So much chaos.
很多戏剧性。
A lot of dramatics.
为什么叫我是小丑屁♥股♥婊♥子♥?
Why did call me a clown-ass bitch?
但我们玩得很开心。
But we're having a great time.
忘记了什么,我的鞭子,嘘!
Forgot something, my whip, pshhh!
这很有趣。
It's fun.
我们都在同一时间来月经。
We're all on our periods at the same time.
你不想来我们家。
You do not wanna come to our house.
地狱没有。
Hell nah.
我们的父母作为难民逃离饱受战争蹂躏的阿富汗
Our parents fled as refugees from war-torn Afghanistan
在80年代初。
in the early '80s.
我们在一个非常保守的穆♥斯♥林♥家庭长大。
We were raised in a very conservative Muslim household.
我们每天祈祷五次,禁食,在家里穿著传统的服装。
We pray five times a day, fast, wore the traditional garb at home.
我们仍然有家庭文化的精神。
We still have the spirit of the culture alive in the family.
虽然我们彼此相爱,彼此尊重,
Although we love and respect each other,
我们分为两个阵营。
we're split into two camps.
长辈由四个大姐组成
The elders consist of the four eldest sisters
谁出生在阿富汗。
who were born in Afghanistan.
姐姐们有点传统。
The elder sisters are a little bit more traditional.
首先,你要倒-- -[喘气]哈米达!
First, you're gonna pour-- - [gasps] Hamida!
我们其他人都出生在美国,
And the rest of us were born in the US,
我们是狼群。
and we're the wolf pack.
啊!
Aaah!
他给你发了一张照片吗?
Did he send you a pic?
我们在这里,在美国出生和长大,
Here we are, born and raised in America,
我们首先是美国人。
we're Americans first.
试图尊重宗教方面,
Trying to respect the religious aspect,
但仍然试图活出我们的真理。
but still trying to live our truths.
这是一个很好的平衡。
It's a fine balance.
这就是我的座右铭的来源:
And that's where my motto comes from:
聚会和祈祷。
party and pray.
女人5:宗教对我来说非常重要,
WOMAN 5: Religion is extremely important to me,
以及他们所做的一些事情,
and some of the stuff that they do,
坦率地说,我不同意。
frankly, I don't agree with.
“因为你穿成这样,我不喜欢你。
'Cause I don't like you when you dress like this.
没那么糟糕,伙计们。
It's not that bad, guys.
女人5:但是你知道那和你的vajayjay有多接近吗?
WOMAN 5: But do you know how close that is to your vajayjay?
不管我们有什么不同,
No matter our differences,
我认为我们10姐妹之所以如此亲密,是因为我们的成长经历非常艰难。
I think that us 10 sisters are so close because we had a very hard upbringing.
我们的父亲被谋杀了。
Our father was murdered.
他没有看到任何孙子孙女。
He didn't get to see any grandkids.
然后离开,就像,10个小女孩破碎了。
And then leave, like, 10 little girls shattered.
它让我们几乎成了孤儿。
It left us pretty much orphaned.
我们必须承担起做自己男人的角色,
We had to take on this role of being our own men,
因为我们没有人站出来。
because we didn't have anyone to step up to the plate.
是我们的姐妹情谊和我们的信仰让我们度过了难关。
It was our sisterhood and our faith that got us through it.
家庭。全部:家人!
Family. ALL: Family!
我们总是想让我妈妈感到骄傲。
We always want to make my mom proud.
我们爱你。
We love you.
我也爱你。
I love you too.
得到她的认可很重要。
And it's important to have her approval.
你想说什么吗?
Were you thinking about saying anything?
地狱不,女孩!你疯了吗?-真?
Hell no, girl! Are you crazy? - Really?
有时我们觉得自己在背负重担
Sometimes we feel like we're carrying the burdens
我的家人对我自己的感情。
of the feelings of my family over my own.
你在隐瞒什么?你不想让我知道什么?
What are you hiding? What don't you want me to know?
我觉得我做错了什么。
I feel like I'm doing something wrong.
“因为我非常尊重我的家人。
'Cause there's so much respect I have for my family.
我只是希望我们的纽带能征服一切。
I just hope that our bond just conquers all.
系好安全带。
Buckle up.
♪ upbeat music playing ♪
继续滑动。滑动它。滑动它。
Keep sliding. Slide it. Slide it.
就在那儿。知道了,知道了。
Right there. Got it, got it.
宝贝,你不戴手套吗?
Baby, are you doing it without gloves?
那行得通。
That works.
我曾经搭过帐篷。
I used to build tents.
看看它会有多大?这是巨大的。
See how big it's gonna be? It's massive.
现在它将在那些杆子上,
Now it's gonna go on those poles,
它会高高坐立。
and it's gonna sit up high.
您需要杆子方面的说明吗?
You need help with your pole?
我想你有你的洞。-洞。不,你的洞。
I think you have your hole. - Hole. No, your hole.
你没有问题找到任何一天的洞。
You don't have no problem finding the hole any other day.
这太小了。- 它很小。
This is too small. - It is very small.
沙库尔,拿一个。是我。
Shakur, take one. That's me.
我是五号♥姐姐,又名狼群的首领,
I'm sister number five, aka leader of the Wolf Pack,
又名不要和我的家人。
aka don't with my family.
谢谢!
Thank you!
我是一名演员。我做了很多建模。
I'm an actress. I did a lot of modeling.
我曾经有过一张唱片合约。
I used to have a record deal.
我是大西洋唱片公♥司♥的签约艺术家。
I was a signed artist through Atlantic Records.
如果你不在房♥间里
If you weren't in the room
听到我并破坏一个坚果,
and hearing me get and bust a nut,
那你就不在那里了。
then you weren't there.
我是保护者。我是肌肉。
I'm the protector. I'm the muscle.
如果你不喜欢它,。
If you don't like it, .
所以就在这里——放下它,亲爱的。
So right here-- Put it down, honey.
我结束了。
I'm over it.
这是一天的好锻炼。加油。
That's a good workout for the day. Come on.
最近,我从娱乐中休息了一下,
Recently, I took a break from entertainment,
我一直在房♥地♥产♥投资和开♥发♥。
and I've been real estate investing and developing.
我已经学会了我在这个市场上所知道的一切
And I've learned everything I've known in this market
通过我的丈夫乔希。
through my husband, Josh.
上帝没有无缘无故地给你那个高度和那个力量。
God didn't give you that height for no reason, and that strength.
你必须把它用上,维京人。
You gotta put that to use, Viking.
他是我的初恋。他是我唯一的爱人。
He's my first love. He's my only love.
除了他之外,我从来没有恋爱过。
I've never been in love outside of him.
直到遇见他才知道什么是爱。
Didn't know what love was until I met him.
乔希和我在结婚前约会了大约一个月。
Josh and I were dating for about a month before we got married.
做笔记。
Take notes.
嫁给乔希之前的注意事项之一
One of my caveats before marrying Josh
是我想嫁给一个穆♥斯♥林♥男人。
was I wanted to be married to a Muslim man.
我作证,在真♥主♥面前没有神。
I bear witness, there is no God before Allah.
乔希成了穆♥斯♥林♥。
Josh became Muslim.
他把沙哈达带到我全家面前。
He took the Shahada in front of my entire family.
这对我来说意义重大。
It meant so much to me.
它向我展示了他不仅对上帝的承诺,而且对我自己的承诺。
It showed me his commitment not only to God but to myself
对我的家人来说,
and to my family,
表明他真的很想成为我们家庭的一员。
showing that he really wanted to be a part of our family.
宝贝,所以胡斯纳来自AFG时装屋。乔希:好的。
Babe, so Husna is from AFG Fashion House. JOSH: All right.
她是那个拥有
And she's the one that has
所有美丽的阿富汗传统服装。
all the beautiful traditional Afghan outfits.
比如,洛杉矶南部最好的。
Like, the best in the southern part of Los Angeles.
乔希:是的,它们看起来很漂亮。
JOSH: Yeah, they look beautiful.
所以这个,我们将开始穿衣架。
So this, we'll start putting on hangers.
来,爸爸,你把它们挂上。
Here, Daddy, you hang them up.
我把它们交给你,你把它们挂起来。
剧集 | 红粉日记:索扎达姐妹(2023) | 导航列表