剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表
他还是与凯撒密切合作
he works closely with him,
帮助凯撒撰写法律
helping Caesar write legislation.
凯撒开始把布鲁图斯
And Caesar begins considering Brutusas a possible heir.
卡瑟琳·滕佩斯特 洛坎普顿大学 古典学高级讲师
因为他自己没有儿子
because he did not have a male son of his own.
他在思考谁将来继承他
He was just taking thought for the future success of his name.
我们需要人口普查
We need a census.
彻底的城市人口普查 -我们过去曾经进行过调查
A proper census of the city. -We've had surveys done in the past.
但做得不彻底
But they weren't done properly.
凯撒长久以来一直 把布鲁图斯当自己儿子看待
Brutus had long been considered by Caesar something of a surrogate son.
他想让布鲁图斯意识到
He wanted Brutus to recognize that there was something
也许他们可以一起做更大的事情
maybe greater that they could do together.
对布鲁图斯来说
For Brutus, everything is about to change,
因为一个外国盟友的到来
with the arrival of a foreign ally
和一个震惊共和国的消息 一切都即将改变
with news that will shock the Republic.
克里奥佩特拉的回归
克里奥佩特拉在凯撒离开埃及一年后
Cleopatra, within a year of after Caesar leaves Egypt,
来到了罗马
follows him to Rome.
大多数罗马人都知道凯撒 算是个花♥花♥公♥子♥
Most Romans knew Caesar's reputation as a bit of a playboy.
大多数罗马人也了解 在海外的指挥官和领导人
Most Romans also understood that commanders and leaders abroad
往往都有艳遇
tended to have flings.
但不寻常的是
What was unusual
现在这个人要来罗马
was that person going to Rome,
特别是像克里奥佩特拉这样的人
particularly if they had the reputation of somebody like Cleopatra.
她不仅仅是个外国人
This was not only a foreigner
而且她自己是个女王
but a queen in her own right.
她不符合罗马人眼中女人的形象
She was so far outside the mold of how Romans saw their women,
大家一定很吃惊
it must have been a bit of a shock to them.
那…
So...
你的旅程如何?
how was your journey?
很长
Long.
不过我希望值得
But I hope worthwhile.
这是谁?
What is this?
他叫恺撒里昂
His name is Cesarion.
你的儿子
Your son.
凯撒回到罗马后最令人震惊的事
One of the most shocking features of Caesar's return for Rome
是克里奥佩特拉
was the arrival in Rome of Cleopatra...
带着儿子的到来
with a son.
罗马实际的元首
For the defac to head of the Roman state
和地中海独♥立♥主♥权♥强国的女王
to have a romantic relationship and then a child
有过艳遇并且还有一个儿子
with the queen of an autonomous Mediterranean power,
这事情给全世界带来冲击
that sent shockwaves reverberating around the world.
她一直拉着他
She has him wrapped around her finger.
他几乎没说什么 -他不用说 这很明显
He barely said a word. -He didn't have to. It was obvious.
我们都不知道这是不是他的孩子
We don't know if it's even his child.
你觉得这会有什么区别吗?
You think that makes any difference?
现在他有儿子了
Now he has a son.
是和埃及女王生的 -这不会改变什么
To the Queen of Egypt. -It doesn't change anything.
所有事情都改变了 -对你还是对罗马?
It changes everything. -For Rome or for you?
你什么意思?
Excuse me?
我的意思是… -这不是关乎我
I just meant-- -This isn't about me.
也不是关乎罗马
Or Rome.
这关系到你
This is about you.
不管你有没有意识到
Whether or not you realize it,
你刚被取代了
you've just been replaced.
只要克里奥佩特拉在执政 他的儿子还活着
As long as Cleopatra's in power and their son is alive,
你就不重要
you don't matter.
我们不要过度反应
Let's not overreact.
无论你觉得 你为自己保住了什么权力
Whatever position of power you think you've secured for yourself,
这都是临时的
it's temporary.
那么你想让我做什么?
So what do you want me to do?
和元老院的人相处好 你会需要他们的
Make friends with the Senate, you'll need them.
就这些吗?
Is that all?
现在是
For now.
眼睛睁大些
And keep your eyes open.
处于你这样权力地位的人 不会活很久
People in your position of power don't last very long.
很难想象赛维莉娅 不把克里奥佩特拉看作是对手
It's hard to imagine that Servilia didn't see Cleopatra as a rival,
特别是在克里奥佩特拉来了罗马之后
especially when Cleopatra came to Rome.
赛维莉娅主要忠诚的对象 是她的儿子 布鲁特斯
Servilia's chief loyalty was to her son, Brutus.
不管怎样 那是他儿子
After all, he was her son
代表了她家的未来
and he did represent the future of her house
这是凯撒永远无法做到的
in a way that Caesar never could.
他的眼睛和你一样
He has your eyes.
有一天他会成为埃及的国王
One day, he'll be the King of Egypt.
也许是罗马国王
And maybe Rome.
罗马不会接受国王的
Rome won't accept a king.
以前有过
It did once.
那是很久以前的事
That was a long time ago.
那就还会有可能
Then it could again.
我觉得 克里奥佩特拉在凯撒脑海里 种下了君主制的种子
I think that Cleopatra plants the seed of monarchy
并且让他觉得是可行的
and all it can be in Caesar's head.
凯撒离开克里奥佩特拉的时候 脑子里想着当国王吗?
Does Caesar come away from Cleopatra thinking, "I want to be a king"?
也许没有这样直白
Perhaps not quite in such bald terms,
但我认为他至少得到的一个想法是
but I think he comes away convinced that there's really no future for Rome
不管以哪种形式 必须由自己 来统治罗马 否则罗马是没有未来的
without him being the man who runs it in one form or another.
罗马国王
到公元前45年
By 45 B.C.,
尤利乌斯·凯撒征服了 超过三十万公里的领土
Julius Caesar has conquered over 200,000 miles of territory,
把罗马从混乱中解救出来
pulled Rome out of chaos,
任命自己为下一个十年的独♥裁♥官
and named himself dictator for the next ten years.
但随着儿子到来
But with the arrival of a son,
凯撒开始考虑建立王朝
Caesar begins thinking about a dynasty.
凯撒得到的结论是 罗马政♥治♥
The conclusion that Caesar reached is that Roman politics should be dominated
应该是由一个家族主导
by just one family,
他的家族
by his family.
他试探着推进某种形式的君主制
He's feeling his way toward some kind of monarchy.
为了保住自己的遗产
To secure his legacy,
凯撒开始在全市范围 搞项目歌♥颂他的形象
Caesar begins a citywide project celebrating his image
把它们和罗马的神展示在一起
which he puts on display alongside Roman gods.
象牙塔是为了他的荣誉而建
Ivory towers are built in his honor,
包括今天仍然存在的 朱里亚巴西利卡
including the Basilica Julia,which still exists today.
凯撒是一个傲慢的人
Caesar was an arrogant man.
他打破了所有规则
He had broken all the rules,
所以他觉得他有权制定所有规则
so he felt that he was entitled to make all the rules.
有了权力之后 他变得自大 这结论是很难避免的
It's hard to avoid the conclusion that power had gone to his head.
他的生日被宣布为公共假期
His birthday is declareda public holiday,
他开始穿紫色的长袍
and he begins wearing a purple robe,
曾经一度只有罗马国王 才可以穿的服装
a garment once reserved for Roman kings.
我想每个人都会看到某种形式的专♥制♥
I think everyone saw some form of autocracy,
但会有多严重 没有人知道
but how severe it would be was anyone's guess.
凯撒是否把自己当国王 或者是其他什么
Whether Caesar viewed himself as a king or something else,
我想他真正地想成为神
I think he really did want to be a god.
凯撒认为领导罗马是他的使命
Caesar believes leading Romeis his destiny,
所以他希望永久地
so he looks to solidify his power.
巩固自己的权力
Permanently.
尤利乌斯·凯撒忠实地 为罗马共和国服务
Julius Caesar has faithfully served the Republic of Rome.
通过他的奉献和牺牲 他迎来了一个
Through his dedication and sacrifice, he has ushered in an unprecedented era
前所未有的和平与繁荣时代
of peace and prosperity.
他征服了外敌
He's conquered foreign enemies,
扩展了我们的边界
expanded our borders
并减轻了贫困人♥民♥的负担
and eased the burden of our less fortunate citizens.
他惊人的成就值得相称的荣誉
His astounding achievements deserve honors of equal merit.
考虑到这一点 我在此命名 尤利乌斯·凯撒为
It is with that in mind, that I hereby name Julius Caesar
永久独♥裁♥官
Dictator in perpetuity.
掩护我!
On me!
盖起来!
Cover it up!
朱莉亚 去世了
Julia... has passed.
往后站
Stay back.
这个人宣称自己为永久独♥裁♥者
The man has himself proclaimed as dictator for life
然后倒地抽搐
and then collapses in a convulsive fit.
我不知道从哪里开始说起
I don't know where to begin.
他会下台 这不是你告诉我们的吗?
剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表