剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表
I know you have feelings for him.
但我想最好还是…
But I thought it best.
然后你就做了你必须做的事情
Then you did what you needed to do.
尽管布鲁特斯个人忠诚于凯撒
While Brutus has apersonal loyalty to Caesar,
但他的母亲从小教他 永远站在胜利的一边
his mother raised him to always choose the winning side.
布鲁特斯出生高贵 也极具野心
Brutus was very noble, he was ambitious,
这一点上 他和同代的其他人是一样的
like any other man of his generation.
和很多罗马人一样 布鲁特斯的野心 就是爬到权力的顶端
And like many Romans, Brutus's ambitions would have been to get to the top.
罗马以北320多公里
你打算跟我说吗?
Are you going to tell me?
我被削了兵权
I'm being stripped of my command.
什么?
What?
他们命令我返回罗马
They're ordering me back to Rome
面对指控
to face charges.
什么指控?
For what?
非法起兵
Illegally levying troops.
这是胡扯 告诉他们你不回去
This is bullshit. Tell them no.
被迫流亡吗?
And be forced into exile?
他们不会给你公平的审判 庞培一定不会的
You won't get a fair trial. Pompey will make sure of that.
朱莉娅…
Julia...
去世了…
has passed...
死于难产
during child birth.
我很遗憾
I'm sorry.
我到外面去
I'll be outside
你可以随时叫我
if you need anything.
朱莉娅是凯撒唯一的子女 她的去世 使凯撒蒙蔽了双眼
Caesar is blindsided by the death of Julia, his only child.
当朱莉娅死于难产 凯撒崩溃了
When Julia died in childbirth, Caesar was destroyed.
她是他唯一的女儿
She was his only daughter,
并且是他的财富和家族声望的传人
and the heir not only to his fortune, but also to his family's prestige.
这是他一生中第一次
For the first time in his life,
孤独地活在这个世界上
Caesar is alone in the world,
还必须决定他是接受元老院的条件
and must decide if he'll acceptthe senate's terms
还是忽略它们 进军罗马
or ignore themand march his troops into Rome.
卢比孔河
一!
One!
二!后退!
Two! Back!
凯撒原本期待 他从高卢凯♥旋♥而归 会得到欢呼
Caesar expected to come back from his victories in Gaul to be acclaimed
接下来会第二次当选执政官
and then to be re-elected as consul for a second time.
退后!一!
Back! One!
但他在元老院的敌人完全 反对他的这一愿望
But his enemies in the Senate were dead set against that happening,
而庞培站在他们一边
and Pompey was on their side.
一!二!后退!三!
One! Two! Back! Three!
凯撒和他的军队来到了 高卢与意大利的边界
Caesar and his troops make it to the border of Gaul and Italy
那是一条狭窄的河流 叫做卢比孔河
to a narrow river called the Rubicon.
如果凯撒带兵跨过这道边界
If Caesar crosses this boundary with an army,
从法律的角度来说
in the eyes of the law,
他就是在入侵罗马
he'd be invading Rome.
凯撒必须做出重要抉择
Caesar really had a choice to make.
我是否就此放弃 回去接受敌人起诉
Do I give up, come back, get prosecuted by my enemies,
最后被终身放逐?
and be banished for life?
还是…
Or...
跨过这道边界?
do I cross this boundary?
我是否进入意大利
Do I come into Italy?
用这支罗马军队攻打罗马?
and point this Roman army at Rome itself?
公元前49年元月
In January of 49 B.C.,
凯撒和他率领的罗马最强大的军团
Caesar and his men, the strongest legion in all of Rome,
跨过了卢比孔河
cross the Rubicon river.
跨过卢比孔河标志着内战正式开始
Crossing the Rubicon officially began a civil war.
凯撒现在成了叛军将领
Caesar was now a rebellious military general
他带领罗马军队对抗罗马城
leading Roman troops against the city of Rome itself.
凯撒跨过卢比孔河
Caesar's crossing of the Rubicon
是历史上的一个重要事件
was really one of the pivotal events in history.
凯撒不会允许自己任人摆布
Caesar wasn't going to allow himself to be pushed around
不会允许别人剥夺他应得的权利
and to be deprived of what he felt was his due.
跨过卢比孔河不仅是战争行为
Crossing the Rubicon is not only an act of war,
而且是凯撒事业的决定时刻
it's the defining momentin Caesar's career.
是他的传承的核心
And the core of his legacy.
我们今天仍然把“跨过卢比孔河” 叫做破釜沉舟
I think the fact that we still have the phrase "crossing the Rubicon"
是由于他一旦决定了就无法回头
has to do with the fact that there was no u-turn.
你不可以跨过了卢比孔河 然后又反悔
You could not cross the Rubicon, then decide against it.
他已经委身自己和他的军队 向罗马进军
He had committed himself and his troops to marching on Rome
这是这句典故流传至今的原因
and that's why it's remained with us today.
他知道自己无法回头
Knowing he can't turn back,
凯撒和他的五千名士兵 开始向罗马进军
Caesar and 5,000 troops begin marching toward Rome...
让首都祸从天降
to overtake the capital.
你迫使我们发出最后通牒
You pressed us to issue an ultimatum.
我们就不应该提出指控
We should never had brought charges.
他能轻而易举地洗劫罗马 正如他征服高卢一样
He could sack Rome just as easily as he took Gaul.
我们不会让此事发生
We won't let that happen.
我们有三倍于凯撒的军队
Our armies outnumber Caesar's three to one.
传他们到罗马!
So call them to Rome!
我们得离开
We need to leave.
放弃罗马?
Abandon Rome?
是的 暂时放弃
For the time being, yes.
我会传令 叫我的军团在希腊集结
I'll send word for my legions to assemble in Greece.
我们和他们在希腊汇合
We'll meet them there.
我们把罗马拱手送给凯撒?
We're just giving Rome to Caesar?
我不会送给他任何东西
I'm not giving him anything.
在元老们看来
For the senators,
离开罗马看起来是孤注一掷
leaving Rome may looklike a desperate act,
但庞培知道 没有军队 他就无法打败凯萨
but Pompey knows he can't defeat Caesar without an army.
庞培是一个神通广大的将军 他有一个计划
Pompey is a very resourceful general and he has a plan.
他的计划就是撤离意大利
The plan is to pull out of Italy
在东方求得立足
and make a stand in the east.
建立一支新的军队 用这支军队同凯撒作战
To build up a new army, and to use that army to fight Caesar.
庞培的军团分散在
Pompey asks his legions,
亚细亚和地中海
scattered across Asiaand the Mediterranean,
庞培让他们到希腊和自己汇合
to meet him in Greece.
同时逼着 包括布鲁特斯在内的每一位元老
while forcing each senator, including Brutus,
选择站在这场内战的哪一边
to choose a side in this civil war.
你觉得我不应该离开
You don't think I should go.
你为什么这么说?
Why do you say that?
这无关个人恩怨
This isn't personal.
庞培得到了元老院的支持 拥有绝对的军事优势…你退下
Pompey has the support of the Senate, the clear military advantage... leave us.
这是正确的选择
This is the right move.
你是在问我吗?
Are you asking?
庞培是更好的选择
Pompey is the better choice.
就算凯撒赢了
And even if Caesar wins,
凯撒也不会伤害你
he won't hurt you.
相信你自己
Trust yourself.
我应该离开
I should go.
你要小心
Be careful.
公元前49年元月17日
On the 17th of January, 49 B.C.,
庞培和绝大多数的元老放弃了罗马
Pompey and most of the Senate abandon Rome,
使首都没有了政♥府♥
leaving the capital without a government.
罗马城已经没有人管了
Nobody was in charge in the city.
元老院陷入一片混乱 不再召集♥会♥议
The Senate was in shambles, no assemblies were being called.
街头黑帮实际控制着大部分的城市
Street gangs were essentially in control of large portions of the city.
随着城里一片混乱
With the city in chaos,
凯撒可以轻易控制罗马
Caesar could easily take control of Rome.
而这正是庞培希望看到的
and that's exactly what Pompey wants him to do.
他从这条线路去了布林迪西
He's taking this route to Brundisium.
从那里他会渡海前往希腊
That's where he'll set sail for Greece.
罗马怎么办?
What about Rome?
罗马以后再说
We can deal with Rome later.
他让城市敞开大门 我们应该趁机把它拿下
He's left the city wide open, we should take it now, while we still can.
罗马不作优先考虑
Rome's not the priority.
阻止庞培和他的军队会合
Stopping Pompey from reaching his armies.
才是应该优先考虑的
That's the priority.
我们连夜行军 弥补失去的时间
We'll march through the night to make up time.
然后我们从这里阻断…
Then we'll cut through here--
如果我们拿下罗马 我们可以加固城市的边防
剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表