剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表
I can't take all the credit.
要是没有克拉苏
Had it not been for Crassus
和他的手下
and his men,
我也许不能在战斗中打败斯巴达克斯
I might not have been able to defeat Spartacus in battle.
请为我们的客人举杯
So please, a toast to our guests.
没有他们的帮助 我不会成功
I couldn't have done it without their help.
同意! -同意!
Hear, hear! -Hear, hear!
你到这里来到底想得到什么?
What exactly did you hope to accomplish coming here?
没有斯巴达克斯的脑袋 你觉得有人会相信你吗?
Did you think anyone would believe you without Spartacus' head?
已经流了够多的血了
There's been enough blood.
我的手下会毫不犹豫地让你血溅当场
My men won't hesitate to spill yours.
离开吧
Leave.
这不值得
It's not worth it.
你应该听你朋友的话
You should listen to your friend.
走吧
Come on.
祝贺你…
Congratulations...
...你的胜利
on your victory.
庞培独占了 战胜斯巴达克斯的所有功劳
With Pompey taking credit for the victory against Spartacus,
凯撒担心自己 失去了在政♥府♥的升迁机会
Caesar fears he's lost his chanceto move up in the government.
但至少他终于回到了家
But at least he's finally home.
见到你们真是太好了
It's lovely to see you.
我们很想念你 -我也很想念你们
We missed you. -Well, I missed you too.
我喜欢你的来信
I liked your letters.
哦 你收到了我的信
Oh, you got them?
他也许和他的妻子、女儿团聚了
He may be reunitedwith his wife and daughter,
但凯撒没有意识到
but Caesar doesn't realize
他即将被卷入一场新的战争
that he's about to be?pushedinto a new war...
罗马两个最有权势的人之间的争夺
between the two most powerful men in Rome.
权力之争
庞培从东部战役返回
Pompey had returned from campaigns in the east,
他要为他的老兵争取土地
and he wanted land for his veteran soldiers.
回到家 士兵们指望他们的指挥官供养他们
The soldiers looked to their commanders to provide for them upon returning home.
但是元老院有一些人
But there were some in the Senate,
特别是围绕在克拉苏周围的一帮人
and especially the circle that was grouping around Crassus,
他们不喜欢庞培
who didn't like Pompey.
他们要让他日子难过 让他知道自己几斤几两
They wanted to make life difficult for him, to put him back in his place.
现在是时候把坎帕尼亚的土地 奖赏给第七和第八军团了
It is time to award land in Campania to the seventh and eighth legions.
在制定完善的监管制度之前 我们不能分发土地
We cannot begin giving away land before sufficient oversight is in place.
在那些地区如果没有建立 行之有效的政♥府♥系统
Until there is a functioning system of government in the region,
我们就没有控制力
we have no control.
充足的监管制度已经建立 随着时间的推移还会不断完善
Sufficient oversight is in place and will improve as time goes on.
我们有义务承认和奖赏他们的功劳
We owe it to these men to give them their due,
毕竟他们做出了巨大牺牲
after all they have sacrificed.
没有人♥质♥疑他们做出的牺牲
No one is questioning their sacrifice.
一旦监管制度得以确立 他的士兵们会得到他们应得的
Once oversight is established, his soldiers will get what they're owed.
这事关合适的程序
It is just a matter of proper procedure.
他们还需要等多久?
How long must these men wait?
这事得特事特办
An exception must be made.
庞培认为长老院的规则对他不适用
Pompey doesn't think the rules of the Senate apply to him.
别让他拿你们不当回事
Don't let him push you around.
如果我们不能信守承诺
If we do not make good on our promises,
这些人怎么能效忠罗马
what loyalty will these men have to Rome?
推迟投票…
Postpone the vote...
进一步的辩论仍然是需要的
further debate is still required.
庞培和克拉苏之间形成了僵局
There had been virtual gridlock between Pompey and Crassus.
他们争论不休 于是一事无成
They had argued constantly, and so nothing had been achieved.
有谁同意推迟投票?
All those in favor of postponing the vote?
投票推迟
The vote is postponed.
他脸上的表情…
The look on his face...
庞培不会就此罢休
Pompey won't let this go.
他做不了什么
There's nothing he can do.
他的军团在城外待命
His legions are standing by,
随时准备攻击罗马
just outside Rome, waiting to attack at a moment's notice.
他们在等着收钱
They're waiting to collect their payment,
仅此而已
nothing more.
一旦他们意识到 承诺给他们的土地不能兑现
Once they realize the lands they've been promised won't be released,
他们就会做鸟兽散
they'll disperse.
是吗?
Will they?
就算真到那一步
If it comes to it,
我的军团离这儿也不远
my legions are stationed nearby.
我见过你在战场上的样子
I've seen you on the battlefield.
你不怕打仗
You're not afraid to fight.
庞培比我们人多
Pompey has more men.
是我的军队打败了斯巴达克斯
My army brought down Spartacus.
不是他的军队
Not his.
如果战争不可避免
If war is coming,
我得知道你同我站在一边
I need to know you're on my side.
那是当然
Of course.
身居罗马 经历了十多年的和平之后
After over a decadeof peace within Rome,
凯撒发现自己夹在了 正在走向暴♥力♥冲突的
Caesar finds himselfcaught in the middle of a bitter feud
剧烈仇隙之间
that's edging towards violence.
然而 突然之间 他又面对新的危机
But suddenly,he's faced with a new crisis.
与凯撒结婚15年的妻子 科妮莉亚身患重病
Caesar's wife of 15 years, Cornelia, falls gravely ill.
你去找医生了吗?
You sent for the doctor?
医生明天早晨会来
He'll be here in the morning.
你休息一下吧!
You get some rest.
我来照顾她
I'll take care of her.
就在凯撒哀悼亡妻之时
While Caesar mournsthe loss of his wife,
克拉苏与庞培的紧张关系
tensions between Crassus and Pompey
不断升级
continue to escalate.
政♥府♥已经到了无所事事的地步
The government had reached a point where nothing was going on,
什么事情都不在发生 什么事情都不能成
nothing was happening, nothing was being done anymore.
就连最简单的事情
Even something as simple
比如审批庞培征服的广阔领土
as approving the vast territories that Pompey had conquered,
连这个都做不了
not even that could get done anymore.
罗马甚至不能批准一个军事征服
The Romans couldn't even approve a military conquest anymore.
随着僵局的持续
As the stalemate continues,
克拉苏与庞培让他们的军队 随时准备着进军罗马
Crassus and Pompey prepare their armiesto march on Rome at any moment...
威胁发动内战
threatening to spark a civil war.
每个人都在担心这将如何收场
Everyone worried about where all this was going to end.
庞培的终极目标到底是什么? 克拉苏到底想怎么样?
What was Pompey's end goal? What was Crassus really up to?
早年 凯撒目睹了他的父亲
Years earlier, Caesar watchedas his father aligned himself
在内战中站错了队
with the wrong side of a civil war,
使他的家族名誉扫地
ruining his family's reputation.
现在 他下定决心 不再重蹈覆辙
Now, he's determinednot to repeat those mistakes.
庞培在军事上有丰功伟绩
Pompey had great military glory.
克拉苏富可敌国
Crassus had all the money.
支持哪一方 对凯撒来说有巨大的风险
For Caesar, it's a great risk as to which side he should back,
因为他知道 如果支持了错误的人选
because he knows that if he backs the wrong man,
他将失去一切
he can lose everything.
凯撒看到冲突逐渐失控
As Caesar watches the conflict spiral out of control,
他意识到自己可以利用这一危机
he realizes that he can use the crisisto his advantage.
三头同盟 公元前59年
凯撒制定了一个又危险又高明的计划
Caesar devises a planthat's as dangerous as it is brilliant.
如果计划失败 他所有的工作将功亏一篑
If it fails, everything he's worked forwill be destroyed.
但如果计划成功了
But if it succeeds,
这将是一生难遇的良机
it could be the opportunity of a lifetime.
凯撒绝对是史上最具野心的人物之一
Caesar was far and away one of the most ambitious figures in history.
他的人生充满了对权力的追求
His life was filled with this drive for power,
对更大♥荣♥耀的野心
this ambition for greater glory, this desire
以及站在共和国系统顶端的愿望
to be at the top of the Republican system.
你来晚了
You're late.
我能来你就应该很高兴了
You should be happy I came at all.
你想要什么?
What do you want?
等人都来齐了 我会告诉你
I'll tell you when we're all here.
你的消息上说叫我一个人来
Your message said to come alone.
是的
It did.
这算什么?
What is this?
相信我
Trust me.
我们是到这里来谈判的
We're here to talk.
你们俩是罗马最有权势的人
You two are the most powerful men in Rome.
然而只要你们俩一直互相争斗
剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表