剧集 | 浴血黑帮 | 导航列表
about smashing up bloody houses...
他们可以来砸人家的房子
All right... which pubs did they do?
行了 他们去搜查了哪些酒吧
The Guns, the Chain, the Marquis.
火枪酒吧 铁链酒吧和侯爵酒吧
All the ones that pay you to protect them.
都是交了保护费的
The only one they didn't touch was the Garrison.
就是没去加里森
Make sure people think we were in on it.
好让人们相信这事是我们主使的
He's smart, this copper.
那个警察很精明
So, go on.
快点行动啊
Drink your beers, get out.
把酒喝了 然后出去
You'd better show people you're still the cocks of the walk.
你们得让大家知道你们仍旧是这里管事的
Hand out some cash to the landlords of the pubs.
给酒吧的房东拿些钱
Pay some veterans to fix the places up.
雇几个老兵去把那儿修好
Oi, Nipper. Give us the bag.
伙计 把包给我
So, what about you, Tommy?
你呢 汤米
I have to go to Charlie's to stable the horse.
我得把马牵去查理那儿
She looked foot sore in the box.
它似乎生了脚疮
Let them see your faces.
让他们看见你
So we both know what they were looking for.
我们都知道他们到底在找什么
You don't read the papers.
你不读报纸吗
Racing papers.
只读关于赌马的
So let me tell you the odds.
那我跟你说说情况吧
I reckon it's three to one there'll be a revolution.
我敢以三赔一的赔率打赌会发生革命
I wouldn't bet on that.
我可不会拿这种事打赌
That copper's betting on it.
那个警察也赌会这样
He's not going to let it rest till he gets those guns back.
他不找回那些枪是不会罢休的
Did he talk to you, Pol?
他找你谈过了吗 波莉
In the church.
在教堂里
Did he try to find our Ada?
他还去找艾达了吗
She was sleeping.
她当时在睡觉
Where was she sleeping, Pol?
她在哪睡的 波莉
I thought you didn't care for women's business.
我以为你不在乎女人的事呢
He knows you're the boss.
他知道你才是老大
He wants to meet you.
他要见你
Will you talk to him?
你会去跟他谈谈吗
No...
不
you don't parley when you're on the back foot.
处于守势的人不能谈判
We'll strike a blow back first.
我们得先回击一拳
Finn, lad? What are you doing?
芬恩 你干什么呢
We're having a fire.
我们要点火了
Two bob for your picture of the King.
两先令换国王的画像
What?
什么
Bring it to Watery Lane.
拿去清水巷
All right, Finn, lad. All right, Scud.
芬恩 好伙计 斯卡德 你好啊
We are blocking the entrance, mate.
我们要把入口拦住
Come on, keep making your way through. Come on.
来 继续往前走 来吧
Come on, gentlemen.
来吧 先生们
Now come on...
快点
Chuck them on, boys.
丢进去吧 伙计们
Well, I hope to God you know what you're doing.
我希望你明白自己在干什么
I'm a reporter with the Birmingham Evening Despatch.
我是《伯明翰晚报》的记者
I had a phone call.
我接到电话赶来的
Someone called Thomas Shelby.
是个叫汤玛斯·谢尔比的人
Come with me.
跟我来
Come on, folks, give us a bit of room.
来 借过
Tommy.
汤米
Move back for us, please, folks. You're Mr Shelby?
大家让一让 您是谢尔比先生
All the way back, please. I am.
大家退后一点 正是
You said I would be protected.
你说我不用担心安全
You're protected.
你绝对安全
What's going on?
怎么回事
There are some things I want you to write down.
我要你写点东西
Now, first of all...
首先
it's not that people round here are disloyal to the King.
并不是这里的人民不效忠国王
It's the opposite.
恰恰相反
You see, we don't want our beloved King looking down
是这样 我们不想让敬爱的国王看到
and seeing the things that are being done to us.
我们遭受的不公待遇
So we are taking down his pictures.
所以我们摘下了他的画像
But why are you burning them?
但你为什么要烧掉呢
We went through hell for our King.
我们为国王九死一生
Walked through the flames of war. Write all this down...
走过战火 把这都写下来
And now we're being attacked in our own homes.
如今却在自己家门口受到攻击
These new coppers over from Belfast,
那些从贝尔法斯特来的新警察
breaking into our homes
他们闯进我们家
and interfering with our women.
骚扰我们的女人
We don't think our King would want to see that happening.
我们认为国王肯定不忍看到这样的事情
So, we're lighting fires to raise the alarm.
所以我们点火警示世人
May I ask you, in what capacity do you speak?
我能问您 您是什么身份吗
No capacity.
没什么身份
I am an ordinary man.
我只是一介草民
I won Gallantry Medal at the Somme.
我在索姆河一役中赢得了英勇勋章
I want you to write in your paper what's going on here.
我要你在你的报纸上刊登这里发生的事
Go on, go.
走吧 去写
Come in.
请进
Here, eh...
那个
there's a telephone call for you, sir, on the London line.
有电话找您 长官 是伦敦打来的
There is? It's almost midnight.
是吗 这都要午夜了
It's Mr Winston Churchill, sir.
是温斯顿·丘吉尔先生 长官
Yes, sir?
您好 阁下
Inspector Campbell?
坎贝尔督察
I hear there has been a bonfire in your city.
我听说你城里有人聚众焚烧
There was a small fire reported around nine o'clock on Watery Lane.
是有报告称9点左右清水巷有几人在烧东西
But it was certainly nothing to trouble you about, sir.
不过您完全无需为这种小事担心 阁下
Ah, but I'm afraid it has troubled me.
但恐怕我已经在担心了
Half an hour ago I received a wire communication
半小时前 我收到一封
from the editor of the Birmingham Evening Despatch.
来自《伯明翰晚报》的编辑的电报
It seems one of his reporters was invited to the fire
他的一名记者受邀参加了焚烧聚会
and discovered that they were burning pictures of the King.
发现他们在焚烧国王的画像
Of the King?
国王的吗
Any newspaper report which may cause embarrassment to His Majesty
任何可能导致国王陛下难堪的报道
is always referred first
都是首要大事
and as a matter of routine to the Home Office.
也是内政部的例行公事
I will go down there immediately and arrest those involved.
我会立刻赶过去 逮捕涉案人员
No, you most certainly will not make arrests.
不 你绝对不能抓人
If there are arrests there will be trials,
你抓了人 就还得审讯
if there are trials there will be more newspaper reports,
一旦审讯 就会有更多报社报道
which will necessarily mention
而这必然会提到
the burning of the King's likeness.
焚烧国王画像的事情
I put you in Birmingham for one very specific reason.
我把你派到伯明翰有一个特殊原因
Are you any nearer to finding those stolen guns?
让你寻找失窃枪支一事到底有没有进展
We are making steady progress...
我们取得了一些进展
We need results.
我们要的是结果
Good night, Mr Campbell. Sir...
晚安 坎贝尔先生 阁下
Could I at least ask, does this report
我能问问 那篇报道
name any of those involved?
有提到某些参与者的名字吗
It names a Mr Thomas Shelby.
提到了一个叫汤玛斯·谢尔比的
The report mentions he is a war hero.
报道提到他是一位战争英雄
Good of you to join us.
你终于出现了
Where have you been all day? In bed.
你这一天都上哪儿去了 躺床上啊
I couldn't sleep.
我睡不着
Then I couldn't wake up.
然后又睡得醒不来
Then I was cold and then I had to go for a wee.
后来我很冷 后来我不得不起床撒尿
Then I was with this bear on a boat,
我和一头熊同坐一条船
but that was a dream.
但那只是个梦
Then I was hungry.
再后来我就饿了
Why are you reading the paper?
你为什么要看报纸
Why wouldn't I be?
我为什么不能看
I've never seen you read the paper.
我从没看你读过报纸
I've only ever seen you light fires with them.
我只看过你拿来点火
The BSA are on strike.
伯明翰轻武器公司罢工了
The miners are on strike.
矿工罢工了
剧集 | 浴血黑帮 | 导航列表