剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
没关系
Ahh, nae bother.
这些是什么
What are these?
-战利品 -天啊 杰米
- Trophies of war. - Christ, Jamie.
我没时间洗澡
I didna have time to wash.
你去哪里了
Where have you been?
突击袭击
Commando raid.
突击 是这样说的吗
Commando? Is that the right word?
是的
Yes.
-你去了英军营地 -是啊
- You went to the British camp. - Aye.
-你自己去的吗 -不是
- Did you go by yourself? - No.
我不能阻止我的手下享受乐趣 对吧
I couldn't leave my men out of all the fun, could I?
我们今晚获益颇丰
We had a very profitable night--
炮车的开尾销
cotter pins from the cannon carriages.
我们拿不走大炮
We couldn't take the cannon,
但是没了轮子它们也走不远
but they'll no go far with no wheels.
他们不能用别的东西
Couldn't they fashion another cotter pin
再做开尾销吗
from something else?
可以啊
Aye, they could.
但如果他们找不到放进去的轮子
But the hell a lot of good it'll do them
这对他们也没什么好处
if they canna find wheels to put them in.
我们今晚的成功
Our success tonight
都是因为你的无私 克莱尔
was because of your selflessness, Claire.
这让那小子交代了营地的位置
It led the lad to confess his camp's location.
这会拯救性命
It'll save lives.
因为16尊炮车被困在森林里
Because a hell of a lot of good 16 gallopers
这可对科普将军没什么好处
will do General Cope stuck out in the woods.
你该穿好衣服
You should get dressed.
我没料到你会说这句话
That's not what I expected you to say.
虽然我很想要你 英格兰人
As much as I want you, Sassenach,
但我最好走了
best be off.
英军营地很快就会醒来
The British camp will be waking soon.
杜格尔·麦肯齐
Dougal MacKenzie...
劳烦你
Do the honor.
策马向前
Ride ahead...
向王子殿下查尔斯·爱德华·斯图尔特
and announce our presence to His Royal Highness,
宣布我们的存在
Prince Charles Edward Stuart.
听你吩咐
As you say.
现在没法回头了 英格兰人
No turning back now, Sassenach.
我同意
I would say not.
我准备好了
Je suis prest.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表