剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
前情回顾...
Previously...
黑杰克兰德尔已经死了
Black Jack Randall is dead.
你今天在这里树敌了
You've made an enemy here today.
谢谢你 我需要朋友
Thank you. I could use a friend.
珍妮找到了这个
Jenny found this.
-小呆 -我是玛丽·霍金斯 夫人
- Sawney. - Mary Hawkins, Madame.
我之前一定听过这个名字
I'm sure I've heard that name before.
我以为我们来阻止叛乱
Thought we came here to prevent a rebellion,
这支叛军之首就是查尔斯·斯图尔特
and the head of the rebellion is Charles Stuart.
上帝要求英格兰王位上坐上一位天主教国王
God demands that a Catholic king sit on the English throne.
如果不阻止他 他会害死我们所有人的
He'll get us all killed if we don't stop him.
我们只需要保证他的战争资金库一直没钱就行了
All we have to do is see to it that his war chest remains empty.
那是财务大臣
That was the Minister of Finance!
也许我能帮上什么忙
Perhaps there is some way I can be of service.
亚历克斯是乔纳森·兰德尔队长的弟弟
Alex is the younger brother of Captain Jonathan Randall.
我得告诉乔纳森我遇见你了
I will have to tell Jonathan that I've met you.
-你哥哥 他没死吗 -我希望没有
- Your brother, he isn't dead? - I certainly hope not.
古战场传奇 第二季第三集
有用的消遣和欺骗
照顾好马儿
我们几分钟后就走
We're leaving in a few minutes.
杰瑞德先生给你寄来了两封信
谢谢
我之后看
我不想吵醒你 英格兰人
I didn't mean to wake you, Sassenach.
又在伊莉丝之家度过了漫长一夜啊
Another long night at Maison Elise?
是啊 恐怕查尔斯王子对你丈夫
Aye. I fear Prince Charles has run out of patience
已经失去了耐心
with your husband.
昨晚他要求我安排
Last night he demanded that I finally arrange that meeting
他和杜凡尼大臣见面
he's been wanting with Minister Duverney.
他想要"急速"办好
And he wants it subito.
意思是"马上"
That's Italian for "Right away."
我明白那是什么意思
I know what that means.
我想这事迟早都得发生
Well, I suppose it had to happen sooner or later.
你居然拖了这么久 我都觉得很厉害了
I'm impressed you managed to delay it all this time.
你觉得杜凡尼会同意
Do you think Duverney will consent
跟王子见面吗
to a meeting with The Prince?
我不知道
I have no idea,
但我现在没时间管那事了
but I really have no time for that now.
我必须走了
I must away.
一名国家检查员要来检查杰瑞德的仓库
A government inspector's coming to examine Jared's warehouse,
然后我得飞奔去凡尔赛
and then it's a mad gallop to Versailles,
和杜凡尼下棋瞎扯
chess and a blether with Duverney.
然后又飞奔
Then another mad gallop,
希望大臣会跟我一起
hopefully with the Minister by my side,
去伊莉丝之家 然后又喝一晚上的酒
to Maison Elise, and then another night of drink.
要跟那个蠢王子瞎扯更多
And yet more blether with that loon of a Prince.
我想阻止查尔斯的起义
Still, I suppose stopping Charles' rebellion
值得我失去一些睡眠时间
is worth losing a bit of sleep.
恐怕你失去的不止是一些睡眠时间
You've lost more than a little bit of sleep, I'm afraid.
英格兰人
Ah, Sassenach.
我回王宫时可以合合眼
I'll get to close my eyes on the journey back to the palace.
但我感谢你的关心
But, I appreciate your concern.
我知道 我身上都是烟味儿
I ken. I reek of smoke.
还有廉价香水味儿
Mm, and cheap perfume.
这对我的晨吐可没有帮助
Doesn't exactly help my morning sickness.
过来的路上我把头伸出了马车
I hung my head out of the carriage on the way here,
但看来并没有作用
but it was all for naught, it appears.
继续睡觉吧 英格兰人
Go back to sleep, Sassenach.
你和婴儿需要休息
You and the bairn need rest.
离你和露易丝还有夫人们的茶话会还有一段时间
Ye've time before you join Louise and the ladies for tea.
我可不想迟到
I would not want to be late for tea.
我跟你保证 这是件单调乏味的事情
Ah, it's a tedious business, I grant ye.
谁知道呢 今天你可能会得知
You never know, today could be the day you learn
一些重要信息 能彻底阻止
some bit of vital information that could stop the chances
查尔斯起义的发生
of Charles' rebellion from happening, once and for all.
谁会提供这一重要消息呢
Well, who's going to give up this vital piece of information?
露易丝 盖伊尔夫人
Louise? Madame Geyer?
天啊 难以置信
Christ, I don't believe it.
它不见了
He's gone.
小呆 从我小时候开始它就一直陪着我
Sawney. Had him since I was a wee lad.
它肯定就在这附近
Look, I'm sure he's around here somewhere.
让仆人搜查屋子 英格兰人
Have the servants search the house, Sassenach,
找一只这么大的木头小蛇
for a wee wooden snake about yon size.
别担心
Don't worry.
我们会彻底找一遍的
We'll give the house a thorough going-over.
我就把这事交给你了
I'll leave it in your capable hands.
帮我向茶话会的夫人们问好
Give my regards to your ladies at tea.
她们可不是我的夫人
They're not my ladies.
我不能嫁给法国人
I can't marry a Frenchman!
为什么 法国人有什么问题
Why, is there something wrong with Frenchmen?
你不了解法国人吗
You don't know about Frenchmen?
他们是如何
How they...
你是英格兰人 你知道她在说什么吗
You are English. Do you know what she's talking about?
恐怕不知道
I'm afraid I don't.
你当然不知道
Well, of course you wouldn't.
你的丈夫温和友善
You're husband's so g-gentle and so kind.
我是说 我
I mean, I--
我知道他在那方面不会让你烦恼
I know he doesn't trouble you in...that way.
玛丽 你是说
Mary, do you mean...
他们在床上做的事
W-what they do in b-bed.
我的女仆说
My maid said that a--
法国人的"东西"
a Frenchman's "Thing," You know,
他们直接戳进女人双腿之间
they put it right between a lady's legs.
我是说 戳进体内
I mean, right up inside her.
-不 -是的
- No! - Yes!
英格兰人 甚至是苏格兰人
An Englishman, or even a Scot--
我不是那个意思
Oh, I didn't mean it in that way,
但你丈夫那种男人
but a man like your husband,
他肯定没想过逼迫自己的妻子
surely he'd never dream of forcing his wife
忍♥受那种事
to endure something like that.
玛丽 我相信我们得谈谈
Mary, I believe we need to have a little talk.
我的家乡那边男人不做这种事
Men don't do things like that where I come from.
那是哪里啊
And where is that?
月亮吗
The moon?
苏塞克斯西福德
Seaford. In Sussex.
我在苏塞克斯的
I found this in the, uh--
祖母家的阁楼里找到了这个
the attic of my grandmother's house in Sussex.
就连你祖母也是历史学家
So even your grandmother was a historian.
所有家族都会
Well, all families recorded
在家庭圣经扉页记录出生 死亡
the births, deaths, and marriages in the front
-和婚姻 -好吧
- of the family Bible. - Mm-hmm.
这只是往上七代的
This one only goes back seven generations,
但根据这份记录
but according to this,
你亲爱的丈夫的家族开始于1746年
your beloved husband got his start in 1746,
乔纳森·沃弗顿·兰德尔
when Jonathon Wolverton Randall...
娶了玛丽·霍金斯小姐
Married Miss Mary Hawkins.
亲爱的克莱尔
Ma chere, Claire.
你没事吧
Are you all right?
希望我没让你生气
I hope I didn't upset you.
我脑海深处
Somewhere in the back of my mind
一定知道
I must have known.
如果杰克·兰德尔真的死在了温特沃斯监狱
If Jack Randall had really died at Wentworth Prison,
他显然之后就没法和玛丽·霍金斯结婚
he obviously could not later wed Mary Hawkins
成为弗兰克的直系祖先
and sire Frank's direct ancestor.
这样的话
And in that case,
弗兰克就会不存在
Frank himself would never exist.
也许我直到现在才让自己考虑这件事
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now,
但我现在面临这一可怕认识
but I was faced with the terrible knowledge
弗兰德存在取决于杰克
that Frank's very existence now depended on Jack living
至少再活一年
for at least another year.
欢迎回家 夫人
Welcome home, Madame.
您离家这段时间 收到了三份
In your absence, you received three invitations
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表